.
.
.
.
.
.
.
.
ДИРЕКТИВА О
РЕОРГАНИЗАЦИИ
И ЛИКВИДАЦИИ
ФИНАНСОВЫХ
ОРГАНИЗАЦИЙ
.
.
.
.
.
.
.
.
.
НАЗВАНИЕ I. СФЕРА И ОПРЕДЕЛЕНИЯ.
Статья 1. Объем.
.
1. Настоящая Директива применяется к финансовым учреждениям и их филиалам, созданным в государствах, помимо тех, в которых они имеют свои головные офисы, как определено в пунктах (1) и (3) Статьи 1 Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций, с учетом условий и исключений, изложенных в Статье 2 (3) этой Директивы.
2. Положения настоящей Директивы, касающиеся филиалов финансовой организации, имеющей головной офис за пределами Сообщества, применяются только в том случае, если это учреждение имеет филиалы как минимум в двух государствах Сообщества.
.
Статья 2. Определения.
.
Для целей настоящей Директивы:
– «страна–происхождения» – означает страну происхождения в значении пункта 1 статьи 1 Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;
– «принимающее государство» – означает принимающее государство в значении пункта 1 статьи 1 Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;
– «ветвь» – означает ветвь в значении пункта 3 статьи 1 Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;
– «компетентные органы» – означают компетентные органы в значении пункта 4 статьи 1 Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;
– «администратор» – означает любое лицо или орган, назначенный административными или исполнительными органами, задачей которых является управление мерами по реорганизации;
– «административные или исполнительные органы» – означают такие административные или исполнительные органы государств, которые компетентны для целей реорганизационных мер или прекращения производства;
– «меры по реорганизации» – означают меры, которые предназначены для сохранения или восстановления финансового положения финансовой организации и которые могут повлиять на ранее существовавшие права третьих сторон, включая меры, предусматривающие возможность приостановки платежей, приостановления принудительных мер или сокращение претензий;
– «ликвидатор» – означает любое лицо или орган, назначенный административными или исполнительными органами, задача которых состоит в том, чтобы проводить закрытое производство;
– «закрытие производства» – означает коллективное разбирательство, открытое и контролируемое административными или исполнительными органами государства с целью реализации активов под надзором этих органов, включая случаи, когда разбирательство прекращается какой–либо композицией или иным аналогичным образом. измерения;
– «регулируемый торг» – означает регулируемый торг в значении пункта 13 статьи 1 Директивы об инвестиционных услугах в области ценных бумаг;
– «инструменты» – означают все инструменты, указанные в разделе B Приложения к Директиве об инвестиционных услугах в области ценных бумаг.
.
РАЗДЕЛ II. РЕОРГАНИЗАЦИОННЫЕ МЕРЫ.
A. Финансовые учреждения, имеющие головные офисы в Сообществе.
Статья 3. Принятие мер по реорганизации – применимое право.
.
1. Административные или исполнительные органы страны происхождения должны быть наделены полномочиями принимать решения о реализации одной или нескольких мер по реорганизации в финансовой организации, включая филиалы, созданные в других государствах.
2. Меры по реорганизации должны применяться в соответствии с законами, правилами и процедурами, применимыми в стране–участнице, если иное не предусмотрено настоящей Директивой.
Они должны быть полностью эффективными в соответствии с применимым законодательством на территории этого государства на всей территории Сообщества без каких–либо дополнительных формальностей, в том числе в отношении третьих сторон в других государствах, даже если применимые к ним правила принимающего государства не предусматривают такие меры или сделать их реализацию с условиями, которые не выполняются.
Меры по реорганизации вступают в силу во всем Сообществе, как только они вступают в силу в государстве, в котором они были приняты.
.
Статья 4. Информация для компетентных органов принимающего государства.
.
Административные или исполнительные органы страны происхождения должны незамедлительно сообщить компетентным органам принимающего государства любыми доступными способами о своем решении принять любую реорганизационную меру, включая практические последствия, которые такая мера может иметь, если это возможно до его принятия или иным образом сразу после этого. Информация должна быть передана компетентными органами страны происхождения.
.
Статья 5. Информация для надзорных органов страны–участницы.
.
Если административные или исполнительные органы принимающего государства считают необходимым осуществить на своей территории одну или несколько мер по реорганизации, они должны соответствующим образом проинформировать об этом компетентные органы принимающего государства. Информация передается компетентными органами принимающего государства.
.
Статья 6. Публикация.
.
1. Если реализация мер по реорганизации, принятых в соответствии со статьей 3 (1) и (2), может повлиять на права третьих лиц в принимающем государстве и если в принимающем государстве может быть подана апелляция на это решение При заказе меры административные или исполнительные органы государства, в котором она находится, администратор или любое лицо, уполномоченное сделать это в своем государстве, должны опубликовать выдержку из решения в официальном печатном издании Международных сообществ и в двух национальных газетах каждое принимающее государство, чтобы, в частности, содействовать своевременному осуществлению права на апелляцию.
2. Выписка из решения, предусмотренного в пункте 1, должна быть при первой возможности направлена наиболее подходящим способом в Бюро официальных публикаций Международных сообществ и в две национальные газеты в каждом принимающем государстве.
3. Бюро официальных публикаций Международных сообществ должно опубликовать выписку не позднее, чем через двенадцать дней после отправки.
4. В выписке из решения, подлежащего публикации, должны быть указаны на официальном языке или языках соответствующих государств, в частности, цель и правовая основа принятого решения, сроки подачи апелляций, в частности, четко понятное указание на дату истечения сроков и полный адрес государственных органов или исполнительного органа, уполномоченных рассматривать апелляцию.
5. Меры по реорганизации применяются независимо от мер, предписанных в пунктах 1–3, и должны быть полностью эффективными в отношении заимодателей, если иное не предусмотрено административными или исполнительными органами государства, в котором они проживают, или законодательством, регулирующим такие меры.
.
Статья 7. Обязанность информировать известных заимодателей и право подавать претензии.
.
1. В тех случаях, когда применимое законодательство на территории страны–участницы требует подачи претензии с целью ее признания или предусматривает обязательное уведомление о мерах заимодателям, которые имеют местожительства, обычные места жительства или головные офисы в этом государстве, административные или исполнительные органы страны происхождения или администратора страны также должны информировать известных заимодателей, чьи места жительства, обычные места жительства или головные офисы находятся в других государствах, в соответствии с процедурами, изложенными в статьях 14 и 17 (1).
2. В тех случаях, когда применимое законодательство на территории страны–участницы предусматривает право заимодателей, имеющих местожительство, обычные места жительства или головные офисы в этом государстве, подавать претензии или представлять замечания относительно своих требований, заимодателей, имеющих местожительство, обычные места жительства или головные офисы в других государствах также имеют это право в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 16 и Статье 17 (2).
.
B. Финансовые учреждения, имеющие головные офисы за пределами Сообщества.
Статья 8. Филиалы финансовых организаций третьих стран.
.
1. Административные или исполнительные органы принимающего государства филиала финансовой организации, имеющей головной офис за пределами Сообщества, незамедлительно информируют компетентными органами других принимающих государств, в которых учреждение имеет создать отделения, которые включены в список, упомянутый в Статье 11 Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций и публикуемый каждый год в официальном печатном издании Международных сообществ, о своем решении принять любую реорганизационную меру, включая практические последствия, которые эта мера может иметь, если это возможно, до его принятия или иным образом сразу после этого. Информация передается компетентными органами принимающего государства, чьи административные или исполнительные органы решают применить меру.
2. Административные или исполнительные органы, упомянутые в пункте 1, стремятся координировать свои действия.
.
РАЗДЕЛ III. ЗАВОДНЫЕ ПРОЦЕССЫ.
A. Финансовые учреждения, имеющие головные офисы в Сообществе.
Статья 9. Открытие процедуры прекращения производства – информация для передачи другим компетентным органам.
.
1. Административные или исполнительные органы страны происхождения, которые несут ответственность за ликвидацию, самостоятельно уполномочены принимать решения об открытии процедуры ликвидации в отношении финансовой организации, включая филиалы, созданные в других государствах.
Решение об открытии процедуры прекращения производства, принятое административным или исполнительным органом страны происхождения, признается без дальнейших формальностей на территории всех других государств и вступает в силу там, где решение вступает в силу в государстве в котором производство по делу открыто.
2. Административные или исполнительные органы страны происхождения должны незамедлительно сообщить компетентным органам принимающего государства–участника любыми доступными средствами о своем решении начать процедуру закрытия, включая информацию о практических последствиях, которые могут иметь такие процедуры, если возможно, прежде чем они откроются или иным образом сразу после этого. Информация должна быть передана компетентными органами страны происхождения.
.
Статья 10. Применимый закон.
.
1. Финансовая организация должна быть ликвидирована в соответствии с применяемыми законами, правилами и процедурами, на территории страны–участнице, если в настоящей Директиве не предусмотрено иное.
2. В законодательстве, в частности, определяются:
(а) товары, подлежащие администрированию и обращению с товарами, приобретенными финансовой организацией после открытия процедуры ликвидации;
(б) соответствующие полномочия финансовой организации и ликвидатора;
(c) условия, при которых могут быть использованы зачеты;
(d) влияние прекращения производства на текущие договоры, стороной которых является финансовая организация;
(e) последствия прекращения производства по делу, возбужденному отдельными заимодателями, за исключением ожидающих общественного разбирательства, как это предусмотрено в статье 32;
(f) требования, предъявляемые к финансовой организации, и порядок рассмотрения требований, возникающих после открытия процедуры прекращения производства;
(g) правила, регулирующие порядок подачи, проверки и принятия претензий;
(h) правила, регулирующие распределение доходов от реализации активов, ранжирование требований и права заимодателей, которые получили частичное удовлетворение после открытия производства по делу о несостоятельности в силу права на повторный или зачет;
(i) условия и последствия прекращения производства по делу о несостоятельности, в частности по составу;
(j) права заимодателей после закрытия ликвидационного производства;
(k) кто должен нести расходы и издержки, понесенные при прекращении производства;
(l) правила, касающиеся недействительности, недействительности или неисполнимости правовых актов, наносящих ущерб всем заимодателям.
.
.
.
.
Статья 11. Консультация компетентных органов перед добровольной ликвидацией.
.
1. С компетентными органами государства страны следует консультироваться в наиболее подходящей форме до того, как руководящие органы финансовой организации примут любое добровольное решение о ликвидации.
2. Добровольная ликвидация финансовой организации не препятствует принятию меры по реорганизации или открытию ликвидационной процедуры.
.
Статья 12. Отзыв разрешения финансовой организации.
.
1. Если решение о прекращении производства по делу принимается в отношении финансовой организации в случае отсутствия или после провала мер по реорганизации, разрешение учреждения отзывается в соответствии, в частности, с установленной процедурой. в статье 22 (9) Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций.
2. Отзыв разрешения, предусмотренного в пункте 1, не препятствует лицу или лицам, на которых возложена ликвидация, осуществлять некоторые виды деятельности финансовой организации, если это необходимо или целесообразно для целей ликвидации.
Принимающее государство может предусмотреть, что такая деятельность будет осуществляться с согласия и под надзором компетентных органов этого государства.
.
Статья 13. Публикация.
.
Ликвидаторы или любой административный, или исполнительный орган объявляют о решении начать процедуру ликвидации путем публикации выдержки из решения о ликвидации в официальном печатном издании Международных сообществ и по крайней мере в двух национальных газетах в каждой из принимающих стран.
.
Статья 14. Предоставление информации известным заимодателям.
.
1. При прекращении производства по делу административный или исполнительный орган государства или ликвидатора, в котором он находится, должен незамедлительно информировать известных заимодателей, чьи места жительства, обычные места жительства или головные офисы находятся в других государствах, за исключением случаев, когда это необходимо если законодательство не требует подачи иска с целью его признания.
2. Эта информация, предоставляемая отправкой уведомления, должна, в частности, касаться сроков, штрафов, установленных в отношении этих сроков, органа или органа, уполномоченных принимать претензии или замечания, касающиеся претензий, и другие меры изложены. В таком уведомлении также указывается, могут ли заимодатели, требования которых являются преференциальными или обеспеченными в случае необходимости, подать свои требования.
.
Статья 15. Выполнение обязательств.
.
Если обязательство было выполнено в пользу финансовой организации, которая не является юридическим лицом и которая является предметом прекращающего производства, открытого в другом государстве, когда оно должно было быть выполнено в пользу ликвидатора в ходе такого разбирательства лицо, выполняющее обязательство, считается исполнившим его, если ему не было известно об открытии производства по делу. В тех случаях, когда такое обязательство выполняется до того, как будет произведена публикация, предусмотренная в статье 13, считается, что лицо, выполняющее данное обязательство, при отсутствии доказательств обратного не знает о начале процедуры прекращения производства; если обязательство выполняется после публикации, предусмотренной в статье 13, считается лицо, выполняющее обязательство.
.
Статья 16. Право на предъявление претензий.
.
1. Любой заимодатель, имеющий место жительства, обычное место жительства или головной офис в государстве, отличном от государства, в котором он находится, включая государственные органы государств, имеет право подавать претензии или представлять письменные замечания, касающиеся претензий.
2. Требования всех заимодателей, чьи места жительства, обычные места жительства или головные офисы находятся в государствах, отличных от государства, в котором они проживают, рассматриваются таким же образом и получают такой же рейтинг, как и требования эквивалентного характера, которые могут быть поданы заимодатели, имеющие местожительства, обычные места жительства или головные офисы в стране пребывания
3. За исключением случаев, когда законодательство предусматривает представление замечаний по претензиям, заимодатель направляет копии подтверждающих документов, если таковые имеются, и указывает характер претензии, дату, когда она возникла. и его сумму, а также то, заявляет ли он о предпочтении, обеспечении в отношении переоформления или резервировании правового титула в отношении требования и какие активы покрываются его обеспечением.
.
.
.
.
Статья 17. Языки.
.
1. Информация, предусмотренная в статьях 13 и 14, должна предоставляться на официальном языке или одном из официальных языков страны происхождения. Для этой цели должна использоваться форма со всеми официальными языками Международного союза под заголовком «Приглашение подать претензию. Сроки, которые необходимо соблюдать» или, если законодательство предусматривает представление замечания, касающиеся претензий, заголовок «Приглашение представить замечания, касающиеся претензии. Сроки, которые необходимо соблюдать».
2. Любой заимодатель, который имеет свое местожительство, обычное место жительства или головной офис в государстве, отличном от государства, в котором он проживает, может подать свое требование или представить замечания, касающиеся его требования, на официальном языке или одном из официальных языков другого Государство. В этом случае, однако, подача его претензии или представление замечаний по его претензии будет иметь заголовок «Подача претензии» или «Представление замечаний, касающихся претензий», на официальном языке или одном из официальных языков страны происхождения. Кроме того, от него может потребоваться обеспечить перевод на этот язык претензии или представление замечаний, касающихся претензий.
.
Статья 18. Регулярное предоставление информации заимодателям.
.
Ликвидаторы должны регулярно информировать заимодателей надлежащим образом, особенно о прогрессе в ликвидации.
.
B. Финансовые учреждения, головные офисы которых находятся за пределами Сообщества.
Статья 19. Филиалы финансовых организаций третьих стран.
.
1. Административные или исполнительные органы принимающего государства филиала финансовой организации, головной офис которой находится за пределами Сообщества, безотлагательно сообщают любыми доступными средствами компетентные органы других принимающих государств, в которых финансовая организация создала филиалы в списке, упомянутом в статье 11 Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций и ежегодно публикуемой в официальном печатном издании Международных сообществ, о своем решении начать процедуру ликвидации, включая практические последствия, которые эти разбирательства могут быть, по возможности, до их открытия или иным образом сразу после этого. Информация должна быть передана компетентными органами первого упомянутого принимающего государства.
2. Административные или исполнительные органы, которые принимают решение об открытии производства по ликвидации филиала финансовой организации, головной офис которой находится за пределами Сообщества, информируют компетентные органы других принимающих государств о том, что процедура закрытия была открыта, и разрешение отозванной.
Информация передается компетентными органами принимающего государства, которое решило начать разбирательство.
3. Административные или исполнительные органы, упомянутые в пункте 1, стремятся координировать свои действия.
Любые ликвидаторы также должны стремиться координировать свои действия.
.
РАЗДЕЛ IV. ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К РЕОРГАНИЗАЦИОННЫМ МЕРАМ И ЗАВОДНЫМ ПРОЦЕССАМ.
Статья 20. Влияние на определенные контракты и права.
.
Последствия меры по реорганизации или начало процедуры прекращения производства для:
(а) трудовые договоры и отношения регулируются исключительно законодательством, применимым к трудовому договору;
(b) договор, дающий право использовать или приобретать недвижимое имущество, регулируется исключительно законодательством, на территории государства, которого находится недвижимое имущество. Закон определяет, является ли имущество движимым или недвижимым;
(c) права на недвижимое имущество, судно или воздушное судно, подлежащие регистрации в государственном реестре, регулируются исключительно законодательством, на территории государства, в ведении которого ведется реестр.
.
Статья 21. Права третьих лиц.
.
1. Принятие мер по реорганизации или открытие процедуры закрытия не должны затрагивать гражданские права в отношении заимодателей или третьих сторон в отношении материальных или нематериальных, движимых или недвижимых активов – как конкретных активов, так и совокупности неопределенных активов в целом, которые время от времени меняются – принадлежащие финансовому учреждению, которое находится на территории другого государства на момент принятия таких мер или открытия таких процедур.
2. Права, указанные в пункте 1, в частности, означают:
(а) право распоряжаться активами или распоряжаться ими и получать удовлетворение от доходов или доходов от этих активов, в частности, в виде залога или залога;
(b) исключительное право на удовлетворение требования, в частности гражданское право, гарантированное залоговым удержанием в отношении требования или уступкой требования в качестве гарантии;
(c) право требовать активы от и/или требовать реституции любым лицом, владеющим ими или использующим их, вопреки желаниям стороны, имеющей такое право;
(d) право в отношении выгодного использования активов.
3. Право, зарегистрированное в государственном реестре и подлежащее исполнению в отношении третьих сторон, в соответствии с которым может быть получено право по смыслу пункта 1, считается правом в отношении.
4. Параграф 1 не должен исключать действия по недействительности, оспариваемости или неисполнимости, изложенные в Статье 10 (2) (l).
.
Статья 22. Бронирование титула.
.
1. Принятие мер по реорганизации или начало процедуры закрытия в отношении финансового учреждения, приобретающего актив, не влияет на права продавца на основании оговорки о праве владения, когда во время принятия таких мер или открытия такого разбирательства актив находится на территории государства, отличного от государства, в котором были приняты указанные меры или было открыто указанное разбирательство.
2. Принятие мер по реорганизации или начало процедуры закрытия в отношении финансовой организации, продающей актив после поставки актива, не являются основанием для аннулирования или прекращения продажи и не препятствуют приобретению титула покупателем в том случае, если на момент принятия таких мер или начала таких разбирательств проданный актив находится на территории государства, отличного от государства, в котором такие меры были приняты или такие разбирательства были открыты.
3. Параграфы 1 и 2 не должны исключать действия по недействительности, оспариваемости или неисполнимости, изложенные в Статье 10 (2) (l).
.
Статья 23. Отправляться.
.
1. Принятие мер по реорганизации или открытие ликвидационного производства не влияет на право заимодателей требовать зачета своих требований против требований финансовой организации, если такой зачет разрешен законом применимо к требованию финансовой организации.
2. Параграф 1 не должен исключать действия в отношении недействительности, оспариваемости или неисполнимости, изложенные в Статье 10 (2) (l).
.
.Статья 24. Lex Rei Sitae/Закон о местонахождении.
.
Осуществление гражданских прав владения на инструменты или другие гражданские права на такие инструменты, существование или передача которых предполагает их запись в реестре, на счете или в централизованной депозитной системе, находящейся или находящейся в государстве, регулируется законодательством, на территории того государства где хранится или находится реестр, учетная запись или централизованная депозитная система, в которой эти гражданские права зарегистрированы.
.
Статья 25. Неттинговые соглашения.
.
Соглашения о взаимозачете регулируются исключительно законом договора, который регулирует такие соглашения.
.
Статья 26. Соглашения РЕПО.
.
Без ущерба для статьи 24, соглашения об обратном выкупе регулируются исключительно законом договора, который регулирует такие соглашения.
.
Статья 27. Регулируемые торги.
.
Без ущерба для статьи 24, сделки, осуществляемые в контексте регулируемого торга, регулируются исключительно законом договора, который регулирует такие сделки.
.
Статья 28. Доказательство назначения ликвидаторов.
.
1. Назначение администратора или ликвидатора подтверждается заверенной копией первоначального решения о его назначении или любым другим свидетельством, выданным административным или исполнительным органом страны происхождения.
Может потребоваться перевод на официальный язык или один из официальных языков государства, на территории которого администратор или ликвидатор желает действовать. Легализация или другие подобные формальности не требуются.
2. Администраторы и ликвидаторы имеют право осуществлять на территории всех государств все полномочия, которые они имеют право осуществлять на территории страны происхождения. Они также могут назначать лиц для оказания помощи или, где это уместно, представлять их в ходе реорганизационных мер или процедур ликвидации, особенно в принимающих государствах и, в частности, для преодоления любых трудностей, с которыми сталкиваются заимодатели в принимающей стране.
3. При осуществлении своих полномочий администратор или ликвидатор должен соблюдать законодательство, на территории государств которых он желает принять меры, в частности, в отношении процедур реализации активов и предоставления информации работникам. Эти полномочия не могут включать применение силы или право принимать решения в ходе общественных разбирательств или споров.
.
Статья 29. Регистрация в публичном реестре.
.
1. Администратор, ликвидатор или любой административный, или исполнительный орган государства страны происхождения может потребовать, чтобы мера по реорганизации или решение об открытии процедуры ликвидации были зарегистрированы в земельном реестре, торговом реестре и любом другом публичном реестре, хранящемся в другом государстве.
Государство может, однако, предписать обязательную регистрацию. В этом случае лицо или орган, упомянутые в предыдущем подпункте, принимают все меры, необходимые для обеспечения такой регистрации.
2. Расходы на регистрацию рассматриваются как расходы и издержки, понесенные в ходе разбирательства.
.
Статья 30. Вредные действия.
.
1. Статья 10 не применяется в отношении правил, касающихся недействительности, недействительности или неисполнимости правовых актов, наносящих ущерб заимодателям в целом, если бенефициар этих актов предоставляет доказательство того, что:
– деяние, наносящее ущерб заимодателям в целом, регулируется законодательством.
2. Если мера реорганизации, определенная исполнительным органом, предусматривает правила, касающиеся недействительности, недействительности или неисполнимости правовых актов, наносящих ущерб заимодателям в целом, совершенных до принятия меры, статья 3 (2) не применяется в случаи, предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи.
.
Статья 31. Защита третьих лиц.
.
Если в соответствии с актом, заключенным после принятия меры по реорганизации или открытия процедуры закрытия, финансовая организация располагает для рассмотрения:
– недвижимое имущество;
– судно или воздушное судно, подлежащие регистрации в государственном реестре; или
– инструменты или гражданские права на такие инструменты, наличие или передача которых предполагает их учет в реестре, на счете или в централизованной депозитной системе, которая находится или находится в государстве;
– действительность этого акта регулируется законодательством, на территории государства которого находится недвижимое имущество или под управлением которого хранится эта система регистрации, учета или депозита.
.
Статья 32. Рассмотрение исполнительных дел.
.
Влияние мер по реорганизации или прекращения производства на ожидающий исполнительный процесс в отношении актива или права, по которому кредитное учреждение было передано, регулируется исключительно законодательством на территории государства, в котором этот иск находится на рассмотрении.
.
Статья 33. Профессиональная секретность.
.
Все лица, необходимые для получения или разглашения информации в связи с процедурами предоставления информации или консультаций, изложенными в статьях 4, 5, 8, 9, 11 и 19, обязаны соблюдать профессиональную тайну в соответствии с правилами и условиями, изложенными в статье 30. Директивы касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций, за исключением любых исполнительных органов, к которым применяются существующие национальные положения.
.
РАЗДЕЛ V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
Статья 34. Реализация.
.
1. Государства должны применить правовые акты, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны незамедлительно проинформировать об этом Комиссию.
Национальные положения, применяемые в соответствии с настоящей Директивой, применяются только к мерам по реорганизации или завершающим процедурам. Принятые меры или возбужденное производство по делу, продолжают регулироваться законом.
2. Когда государства принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или должны сопровождаться такой ссылкой в случае их официального опубликования. Методы такой ссылки должны быть установлены государствами.
3. Государства должны сообщать Комиссии тексты основных положений правового акта, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.
.
.
Статья 35. Вступление в силу.
.
Настоящая Директива вступает в силу со дня ее опубликования.
.
Статья 36. Получатели.
.
Эта Директива адресована всем государствам.
.
.
Утверждено Председателем всемирного верховного совета–совета безопасности