Директива об оборотах финансовых инструментов

.

.

.

.

.

.

.

.

ДИРЕКТИВА

ОБ ОБОРОТАХ

ФИНАНСОВЫХ

ИНСТРУМЕНТОВ

.

.

.

.

 

.

.

.

.

.

.

НАЗВАНИЕ I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ.

Статья 1. Объем.

.

1. Настоящая Директива применяется к инвестиционным организациям и регулируемым торгам.

2. Следующие положения также применяются к финансовым учреждениям, уполномоченным в соответствии с Директивой касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций, при предоставлении одной или нескольких инвестиционных услуг и/или выполнении инвестиционной деятельности:

Статьи 2 (2), 11, 13 и 14;

Глава II раздела II, за исключением пункта 2 статьи 23 (2);

Глава III раздела II, исключая статьи 31 (2) 31 (4) и 32 (2) 32 (6), 32 (8) и 32 (9);

статьи 48–53, 57, 61 и 62; и

статья 71 (1).

.

Статья 2. Изъятия.

.

1. Настоящая Директива не распространяется на:

(a) страховые организации, как определено в Статье 1 Директивы о координации законов, правил и административных положений, касающихся приобретения и осуществления деятельности по прямому страхованию, кроме страхования жизни, или страховые организации, как определено в Статье 1 Директивы относительно страхования жизни, или организации, осуществляющие деятельность по перестрахованию и ретроцессии, упомянутую в Директиве об отмене ограничений на свободу учреждения и свободу предоставления услуг в отношении перестрахования и ретроцессии;

(б) лица, которые предоставляют инвестиционные услуги исключительно для своих материнских предприятий, для своих дочерних организаций или для других дочерних организаций своих материнских предприятий;

(c) лица, предоставляющие инвестиционные услуги, если эти услуги оказываются случайным образом в ходе профессиональной деятельности, и эта деятельность регулируется правовыми или нормативными положениями, или этическим кодексом, регулирующим профессию, которые не исключают предоставление этого оказание услуг;

(d) лица, которые не предоставляют какиелибо инвестиционные услуги или виды деятельности, кроме операций за свой счет, если только они не являются маркетмейкерами или не совершают сделки за свой счет за пределами регулируемого торга или MTF на организованной, частой и систематической основе, предоставляя систему, доступную для третьих лиц с целью ведения с ними сделок;

(e) лица, которые предоставляют инвестиционные услуги, состоящие исключительно в управлении схемами участия работников;

(f) лица, которые предоставляют инвестиционные услуги, которые включают в себя как администрирование схем участия работников, так и предоставление инвестиционных услуг исключительно для их материнских предприятий, их дочерних организаций или других дочерних организаций их материнских компаний;

(g) члены Международной системы государственных банков и других национальных органов, выполняющих аналогичные функции, и другие государственные органы, наделенные полномочиями по управлению государственным долгом или вмешивающиеся в него;

(h) коллективные инвестиционные и пенсионные фонды, независимо от того, координируются они на уровне Сообщества или нет, а также депозитарии и управляющие таких предприятий;

(i) лица, работающие за свой счет в финансовых инструментах или предоставляющие инвестиционные услуги по товарным деривативам или производным контрактам, включенным в Раздел C 10 Приложения I, клиентам их основного бизнеса, при условии, что это является вспомогательным видом деятельности для их основного бизнеса, когда рассматривается на групповой основе, и что основной деятельностью не является предоставление инвестиционных услуг в значении настоящей Директивы или банковских услуг в соответствии с Директивой касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;

(j) лица, предоставляющие инвестиционные консультации в ходе осуществления другой профессиональной деятельности, не охватываемой настоящей Директивой, при условии, что предоставление таких рекомендаций не оплачивается конкретно;

(k) лица, основная деятельность которых заключается в том, чтобы торговать за свой счет товарами и/или товарными деривативами. Это исключение не применяется, если лица, которые имеют дело с товарами за счет собственных средств и/или их производных, являются частью группы, основной деятельностью которой является предоставление других инвестиционных услуг в значении настоящей Директивы или банковских услуг в соответствии с Директивой касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;

(l) организации, которые предоставляют инвестиционные услуги и/или осуществляют инвестиционную деятельность, состоящую исключительно в том, чтобы иметь дело с собственным счетом на торгах финансовых фьючерсов или опционов или других деривативов и на наличных торгах с единственной целью хеджирования позиций на торгах деривативов или которые имеют дело с счета других участников этих торгов или цены на них, которые гарантируются клиринговыми участниками тех же торгов, где ответственность за обеспечение исполнения контрактов, заключенных такими организациями, принимают клиринговые участники тех же торгов;

(m) ассоциации, созданные датскими и финскими пенсионными фондами с единственной целью управления активами пенсионных фондов, которые являются членами этих ассоциаций.

2. Права, предоставляемые настоящей Директивой, не распространяются на предоставление услуг в качестве контрагента по сделкам, осуществляемым государственными органами, занимающимися государственным долгом, или членами Международной системы государственных банков, выполняющими свои задачи, предусмотренные Договором и Договором. Устав Международной системы государственных банков или выполнение эквивалентных функций в соответствии с национальными положениями.

3. Для того чтобы учесть изменения на финансовых торгах и обеспечить единообразное применение настоящей Директивы, Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), может в отношении исключений (c) (i) и (k) определяют критерии для определения того, когда деятельность должна рассматриваться как вспомогательная по отношению к основному бизнесу на уровне группы, а также для определения того, когда деятельность предоставляется случайным образом.

.

Статья 3. Факультативные исключения.

.

1. Государства могут принять решение не применять настоящую Директиву к любым лицам, для которых они являются государствами, которые:

не имеют права хранить денежные средства или ценные бумаги клиентов и которым по этой причине не разрешается в любое время дебетовать своих клиентов; и

не разрешается предоставлять какиелибо инвестиционные услуги, за исключением приема и передачи распоряжений по переводным ценным бумагам и паям на предприятиях коллективного инвестирования и предоставления инвестиционных рекомендаций в отношении таких финансовых инструментов; и

при предоставлении данной услуги разрешено передавать заказы только:

(i) инвестиционные организации, уполномоченные в соответствии с настоящей Директивой;

(ii) финансовые учреждения, уполномоченные в соответствии с Директивой касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;

(iii) филиалы инвестиционных организаций или финансовых организаций, которые уполномочены в третьей стране и которые подчиняются и соблюдают пруденциальные правила, которые компетентные органы считают, как минимум такими же строгими, как те, которые изложены в настоящей Директиве в Директиве касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций или в Директиве о достаточности капитала инвестиционных организаций и финансовых учреждений;

(iv) предприятия коллективного инвестирования, уполномоченные в соответствии с законодательством продавать установленные единицы населению и руководителям таких предприятий;

(v) инвестиционные организации с основным капиталом, как определено в Статье 15 (4) Второй Директивы о координации гарантий, которые для защиты интересов членов и других лиц требуются Государства компаний по смыслу договора в отношении формирования публичных компаний с ограниченной ответственностью и поддержания, и изменения их капитала с целью сделать такие гарантии эквивалентными (17), ценные бумаги которых котируются или продаются на регулируемом торге в государстве;

при условии, что деятельность этих лиц регулируется на национальном уровне.

2. Лица, исключенные из сферы действия настоящей Директивы в соответствии с пунктом 1, не могут пользоваться свободой предоставлять услуги и/или виды деятельности или создавать филиалы, как это предусмотрено в статьях 31 и 32 соответственно.

.

Статья 4. Определения.

.

1. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

1) «Инвестиционная организация» означает любое юридическое лицо, регулярной деятельностью или деятельностью которого является предоставление одной или нескольких инвестиционных услуг третьим сторонам и/или осуществление одной или нескольких инвестиционных операций на профессиональной основе;

Государства могут включать в определение предприятий инвестиционных организаций, которые не являются юридическими лицами, при условии, что:

(а) их правовой статус обеспечивает уровень защиты интересов третьих лиц, эквивалентный тому, который предоставляется юридическим лицам; и

(б) они подлежат эквивалентному пруденциальному надзору, соответствующему их юридической форме.

Однако если физическое лицо предоставляет услуги, связанные с владением средствами или переводными ценными бумагами третьих сторон, его можно рассматривать как инвестиционную организацию для целей настоящей Директивы только в том случае, если это не наносит ущерба другим требованиям, установленным в настоящей Директиве и в Директиве о достаточности капитала инвестиционных организаций и финансовых учреждений, он соответствует следующим условиям:

(а) права владения третьих лиц на инструменты и фонды должны быть защищены, особенно в случае несостоятельности организации или ее владельцев, конфискации, зачета или любых других действий заимодателей организации или ее владельцев;

(б) на организацию должны распространяться правила, разработанные для контроля платежеспособности организации и ее владельцев;

(c) годовые отчеты организации должны проверяться одним или несколькими лицами, уполномоченными в соответствии с законодательством проводить аудит счетов;

(d) если у организации есть только один владелец, он должен предусмотреть защиту инвесторов в случае прекращения деятельности организации после его смерти, его недееспособности или любого другого такого события;

2) «Инвестиционные услуги и деятельность» означает любые услуги и виды деятельности, перечисленные в Разделе A Приложения I, относящиеся к любому из инструментов, перечисленных в Разделе C Приложения I;

Комиссия должна определить, действуя в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2):

производные контракты, упомянутые в разделе C 7 Приложения I, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, принимая во внимание то, являются ли они, в частности, клирингированными и расчетными через признанные клиринговые палаты или подлежат регулярным запросам маржи;

производные контракты, упомянутые в разделе C 10 Приложения I, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, принимая во внимание то, торгуются ли они, в частности, на регулируемом торге или MTF, и проводятся ли расчеты через признанные клиринговые палаты или подлежат регулярным маржинальным звонкам;

3) «Вспомогательная услуга» означает любую из услуг, перечисленных в Разделе B Приложения I;

4) «Инвестиционный совет» означает предоставление клиенту персональных рекомендаций по его запросу или по инициативе инвестиционной организации в отношении одной или нескольких операций, связанных с финансовыми инструментами;

5) «Выполнение поручений от имени клиентов» означает действия по заключению соглашений о покупке или продаже одного, или нескольких финансовых инструментов от имени клиентов;

6) «Сделки за свой счет» означает торговлю с собственным капиталом, в результате которой совершаются сделки с одним или несколькими финансовыми инструментами;

7) «Систематический интернализатор» означает инвестиционную организацию, которая на организованной, частой и систематической основе проводит сделки за свой счет, выполняя заказы клиентов за пределами регулируемого торга или MTF;

8) «Маркетмейкер» означает лицо, которое постоянно выступает на финансовых торгах, будучи готовым совершать сделки за свой счет, покупая и продавая финансовые инструменты за свой собственный капитал по ценам, определенным им;

9) «Управление портфелем» означает управление портфелями в соответствии с мандатами, предоставленными клиентами на усмотрение каждого клиента, когда такие портфели включают один или несколько финансовых инструментов;

10) «Клиент» означает любое физическое или юридическое лицо, которому инвестиционная организация предоставляет инвестиционные и/или вспомогательные услуги;

11) «Профессиональный клиент» означает клиента, отвечающего критериям, изложенным в Приложении II;

12) «Розничный клиент» означает клиента, который не является профессиональным клиентом;

13) «Оператор торга» означает лицо или лиц, которые управляют и/или управляют бизнесом регулируемого торга. Оператором торга может быть сам регулируемый торг;

14) «Регулируемый торг» означает многостороннюю систему, управляемую и/или управляемую оператором торга, которая объединяет или облегчает объединение множества сторонних интересов покупки и продажи финансовых инструментов в системе и в соответствии с ее дискреционные правила таким образом, который приводит к заключению договора в отношении финансовых инструментов, допущенных к торговле в соответствии с его правилами и/или системами, и который разрешен и функционирует регулярно и в соответствии с положениями Раздела III;

15) «Многосторонняя торговая система (MTF)» означает многостороннюю систему, управляемую инвестиционной организацией или оператором торга, которая объединяет множество сторонних сторон, занимающихся покупкой и продажей финансовых инструментов, в системе и в соответствии с не дискреционными правилами таким образом, что в результате контракта в соответствии с положениями раздела II;

16) «Лимитный ордер» означает ордер на покупку или продажу финансового инструмента по указанному ценовому пределу или выше и для указанного размера;

17) «Финансовый инструмент» означает инструменты, указанные в Разделе С Приложения I;

18) «Переводные ценные бумаги» означают те классы ценных бумаг, которые обращаются на торге капитала, за исключением инструментов платежа, таких как:

(а) акции компаний и другие ценные бумаги, эквивалентные акциям компаний, товариществ или других организаций, а также депозитарные расписки в отношении акций;

(б) облигации или другие формы секьюритизированного долга, включая депозитарные расписки в отношении таких ценных бумаг;

(c) любые другие ценные бумаги, дающие право приобретать или продавать любые такие переводные ценные бумаги или приводящие к денежному расчету, определяемому путем ссылки на переводные ценные бумаги, валюты, процентные ставки или доходность, товары или другие индексы, или меры;

19) «Инструменты денежного торга» означают те классы инструментов, с которыми обычно обращаются на денежном торге, такие как казначейские векселя, депозитные сертификаты и коммерческие бумаги и исключая платежные инструменты;

20) «Странаучастница» означает:

(а) в случае инвестиционных организаций:

(i) если инвестиционная организация является физическим лицом, то государство, в котором расположен ее головной офис;

(ii) если инвестиционная организация является юридическим лицом, государство, в котором находится ее зарегистрированный офис;

(iii) если в соответствии с законодательством инвестиционная компания не имеет зарегистрированного офиса, то государство, в котором находится ее головной офис;

(b) в случае регулируемого торга: государство, в котором зарегистрирован регулируемый торг, или, если в соответствии с законодательством оно не имеет зарегистрированного офиса, государство, в котором находится головной офис регулируемого торга;

21) «Принимающее государство» означает государство, отличное от государства, в котором находится инвестиционная организация, имеющая филиал или оказывающая услуги и/или деятельность, или государство, в котором регулируемый торг предоставляет соответствующие меры для содействия доступ к торговле в своей системе со стороны удаленных членов или участников, учрежденных в том же государстве;

22) «Компетентный орган» означает орган, назначенный каждым государствомчленом в соответствии со статьей 48, если в настоящей Директиве не указано иное;

23) «Финансовые учреждения» означают финансовые учреждения, как определено в Директиве касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций;

24) «Управляющая организация UCITS» означает управляющую организацию, определенную в Директиве о координации законов, нормативных актов и административных положений, касающихся предприятий по коллективным инвестициям в переводные ценные бумаги (UCITS) (18);

25) «Связанный агент» означает физическое или юридическое лицо, которое под полной и безоговорочной ответственностью только одной инвестиционной организации, от имени которой она действует, продвигает инвестиционные и/или вспомогательные услуги клиентам или потенциальным клиентам, получает и передает инструкции или распоряжения от клиента в отношении инвестиционных услуг или финансовых инструментов, размещает финансовые инструменты и/или предоставляет консультации клиентам или потенциальным клиентам в отношении этих финансовых инструментов или услуг;

26) «Филиал» означает коммерческое предприятие, отличное от головного офиса, которое является частью инвестиционной организации, которое не имеет правосубъектности и которое предоставляет инвестиционные услуги и/или виды деятельности и которое может также оказывать вспомогательные услуги, для которых инвестиционная организация был авторизован; все коммерческие предприятия, созданные в одном государстве инвестиционной организацией со штабквартирой в другом государстве, рассматриваются как один филиал;

27) «Квалификационное владение» означает любое прямое или косвенное владение инвестиционной организацией, которое представляет 10% или более капитала или прав голоса, как указано в Статье 92 Директивы о включении ценных бумаг в официальный листинг фондовых торгов и об информации, подлежащей публикации по этим ценным бумагам, или которое делает это возможным оказывать значительное влияние на управление инвестиционной организацией, в которой существует этот холдинг;

28) «Материнское обязательство» означает материнское обязательство, как определено в статьях 1 и 2 Седьмой Директивы о консолидированных счетах (19);

29) «Дочерняя организация» означает дочернюю организацию, как определено в Статьях 1 и 2 Директивы договора о консолидированных счетах, включая любую дочернюю организацию дочерней организации, являющейся конечной материнской компанией;

30) «Контроль» означает контроль, как определено в Статье 1 Директивы договора о консолидированных счетах;

31) «Тесные ссылки» означает ситуацию, в которой два или более физических, или юридических лиц связаны:

(а) участие, которое означает владение, прямо или через контроль, 20% или более голосующих прав или капитала предприятия,

(b) контроль, который означает отношения между материнским предприятием и дочерним предприятием во всех случаях, указанных в Статье 1 (1) и (2) Директивы договора о консолидированных счетах, или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятие, любое дочернее предприятие дочернего предприятия также считается дочерним предприятием материнского предприятия, которое возглавляет эти предприятия.

Ситуация, в которой два или более физических, или юридических лиц постоянно связаны с одним и тем же лицом контрольными отношениями, также должна рассматриваться как составляющая тесную связь между такими лицами.

2. Для того чтобы учесть изменения на финансовых торгах и обеспечить единообразное применение настоящей Директивы, Комиссия, действуя в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), может уточнить определения, изложенные в пункте 1 этой статьи.

.

.

.

.

РАЗДЕЛ II. УСЛОВИЯ АВТОРИЗАЦИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ.

ГЛАВА I. УСЛОВИЯ И ПОРЯДОК АВТОРИЗАЦИИ.

Статья 5. Требование к авторизации.

.

1. Каждое государство требует, чтобы выполнение инвестиционных услуг или видов деятельности в качестве обычной деятельности или деятельности на профессиональной основе осуществлялось с предварительного разрешения в соответствии с положениями настоящей главы. Такое разрешение должно быть предоставлено компетентным органом государства, назначенным в соответствии со статьей 48.

2. В отступление от пункта 1 государства разрешают любому оператору торга использовать MTF при условии предварительной проверки их соответствия положениям настоящей главы, за исключением статей 11 и 15.

3. Государства должны создать реестр всех инвестиционных организаций. Этот реестр должен быть общедоступным и содержать информацию об услугах и/или видах деятельности, на которые уполномочена инвестиционная организация. Он должен регулярно обновляться.

4. Каждое государство требует, чтобы:

любая инвестиционная организация, которая является юридическим лицом, имеет головной офис в том же государстве, что и ее зарегистрированный офис;

любая инвестиционная организация, которая не является юридическим лицом или инвестиционная организация, которая является юридическим лицом, но в соответствии с законодательством не имеет зарегистрированного офиса, имеет свой головной офис в государстве, в котором она фактически осуществляет свою деятельность.

5. В случае инвестиционных организаций, которые предоставляют только инвестиционные консультации или услуги по приему и передаче заказов в соответствии с условиями, установленными в статье 3, государства могут разрешить компетентному органу делегировать административные, подготовительные или вспомогательные задачи, связанные с предоставлением разрешение в соответствии с условиями, изложенными в статье 48 (2).

.

Статья 6. Область авторизации.

.

1. Странаучастница должна обеспечить, чтобы в разрешении указывались инвестиционные услуги или виды деятельности, которые инвестиционная организация уполномочена предоставлять. Разрешение может охватывать одну или несколько вспомогательных услуг, указанных в разделе B Приложения I. Разрешение ни в коем случае не должно предоставляться исключительно для предоставления вспомогательных услуг.

2. Инвестиционная организация, запрашивающая разрешение на расширение своего бизнеса на дополнительные инвестиционные услуги или виды деятельности, или вспомогательные услуги, не предусмотренные на момент первоначального разрешения, должна подать запрос на продление своего разрешения.

3. Разрешение действительно для всего Сообщества и позволяет инвестиционной организации предоставлять услуги или выполнять действия, на которые оно было уполномочено, по всему Сообществу либо путем создания филиала, либо путем бесплатного предоставления услуг.

.

Статья 7. Порядок предоставления и отклонения запросов на авторизацию.

.

1. Компетентный орган не должен выдавать разрешение до тех пор, пока он не убедится, что заявитель соответствует всем требованиям в соответствии с положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой.

2. Инвестиционная организация должна предоставить всю информацию, включая программу операций, в которой, в частности, указаны предполагаемые виды бизнеса и организационная структура, необходимые для того, чтобы компетентный орган мог удостовериться в том, что инвестиционная организация была создана во время первоначального разрешение, все необходимые меры для выполнения своих обязательств в соответствии с положениями настоящей главы.

3. Заявитель должен быть проинформирован в течение шести месяцев после подачи полного заявления о том, было ли предоставлено разрешение.

.

Статья 8. Отзыв разрешений.

.

Компетентный орган может отозвать разрешение, выданное инвестиционной организации, если такая инвестиционная организация:

(a) не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не предоставило инвестиционных услуг или не осуществляло никакой инвестиционной деятельности в течение предшествующих шести месяцев, если только соответствующее государство не предоставило разрешение в таких случаях;

(б) получил разрешение путем ложных заявлений или с помощью любых других нерегулярных средств;

(c) более не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение, таким как соблюдение условий, изложенных в Директиве о достаточности капитала инвестиционных организаций и финансовых учреждений;

(d) серьезно и систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой, регулирующие условия работы инвестиционных организаций;

(e) подпадает под действие любого из случаев, когда законодательство в отношении вопросов, выходящих за рамки настоящей Директивы, предусматривает отзыв.

.

Статья 9. Лица, которые эффективно руководят бизнесом.

.

1. Государства должны требовать от лиц, которые эффективно руководят деятельностью инвестиционной организации, достаточно хорошей репутации и достаточного опыта, чтобы обеспечить разумное и разумное управление инвестиционной организацией.

В тех случаях, когда оператор торга, который запрашивает разрешение на управление MTF, и лица, которые эффективно управляют бизнесом MTF, совпадают с теми, кто эффективно управляет бизнесом регулируемого торга, считается, что эти лица соответствуют требованиям, изложенным в Первый подпункт.

2. Государства должны требовать, чтобы инвестиционная организация уведомляла компетентный орган о любых изменениях в своем руководстве вместе со всей информацией, необходимой для оценки того, обладают ли новые сотрудники, назначенные для управления организацией, достаточно хорошей репутацией и достаточным опытом.

3. Компетентный орган должен отказать в выдаче разрешения, если он не убежден в том, что лица, которые будут эффективно руководить деятельностью инвестиционной организации, имеют достаточно хорошую репутацию или достаточно опытные, или если существуют объективные и очевидные основания полагать, что предлагаемые изменения в Руководство организации представляет угрозу для ее разумного и разумного управления.

4. Государства должны требовать, чтобы управление инвестиционными организациями осуществлялось как минимум двумя лицами, отвечающими требованиям, изложенным в пункте 1.

В отступление от первого подпункта государства могут предоставлять разрешение инвестиционным организациям, которые являются физическими лицами, или инвестиционным организациям, которые являются юридическими лицами, управляемыми одним физическим лицом, в соответствии с их учредительными правилами и законами. Тем не менее государства должны требовать наличия альтернативных механизмов, обеспечивающих разумное и разумное управление такими инвестиционными организациями.

.

Статья 10. Акционеры и участники с квалификационными холдингами.

.

1. Компетентные органы не должны разрешать осуществление инвестиционных услуг или деятельности инвестиционной организацией до тех пор, пока они не будут проинформированы о личности акционеров или участников, будь то прямых или косвенных, физических или юридических лиц, которые имеют соответствующие владения и суммы из этих владений.

Компетентные органы должны отказать в разрешении, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и осмотрительного управления инвестиционной организацией, они не удовлетворены пригодностью акционеров или участников, имеющих квалифицированные владения.

Если между инвестиционной организацией и другими физическими или юридическими лицами существуют тесные связи, компетентный орган выдает разрешение только в том случае, если эти связи не препятствуют эффективному осуществлению надзорных функций компетентного органа.

2. Компетентный орган должен отказать в разрешении, если правовые акты, правила или административные положения третьей страны, регулирующие деятельность одного или нескольких физических, или юридических лиц, с которыми предприятие имеет тесные связи, или трудности, связанные с их исполнением, препятствуют эффективному осуществлению его надзора. функции.

3. Государства требуют, чтобы любое физическое или юридическое лицо, которое предлагает приобрести или продать, прямо или косвенно, квалифицируемый пакет в инвестиционной организации, сначала уведомляет, в соответствии со вторым подпунктом, компетентный орган о размере результирующего держа. От таких лиц также требуется уведомить компетентный орган, если они предложат увеличить или уменьшить свое квалифицированное владение, если в результате доля прав голоса или имеющегося у них капитала достигнет или упадет ниже, или превысит 20%, 33% или 50%, или инвестиционная организация станет или перестанет быть их дочерней организацией.

Без ущерба для пункта 4, компетентный орган должен иметь до трех месяцев с даты уведомления о предлагаемом приобретении, предусмотренном в первом подпункте, для возражения против такого плана, если ввиду необходимости обеспечить разумное и разумное управление Инвестиционная организация не удовлетворена относительно пригодности лиц, указанных в первом подпункте. Если компетентный орган не возражает против плана, он может установить крайний срок для его реализации.

4. Если покупателем какоголибо холдинга, упомянутого в пункте 3, является инвестиционная организация, финансовая организация, страховая организация или управляющая организация UCITS, уполномоченная в другом государстве, или материнская компания инвестиционной организации, финансовой организации, страховой организации или управляющая организация UCITS, уполномоченная в другом государстве, или лицо, контролирующее инвестиционную организацию, финансовую организацию, страховую организацию или управляющую организацию UCITS, уполномоченную в другом государстве, и если в результате этого приобретения предприятие станет дочерней организации покупателя или под его контролем, оценка приобретения должна быть предметом предварительной консультации, предусмотренной в статье 60.

5. Государства должны требовать, чтобы, если инвестиционная организация узнала о какихлибо приобретениях или продаже активов в своем капитале, которые приводят к тому, что активы превышают или падают ниже любого из порогов, указанных в первом подпункте пункта 3, эта инвестиционная организация незамедлительно проинформировать компетентный орган.

Не реже одного раза в год инвестиционные организации также должны сообщать компетентному органу имена акционеров и членов, обладающих квалифицированными активами, и размеры таких фондов, как это показано, например, в информации, получаемой на ежегодных общих собраниях акционеров и участников или в качестве результат соблюдения правил, применимых к компаниям, чьи переводные ценные бумаги допущены к торгам на регулируемом торге.

6. Государства требуют, чтобы в тех случаях, когда влияние, оказываемое лицами, указанными в первом подпункте пункта 1, может нанести ущерб разумному и осмотрительному управлению инвестиционной организацией, компетентный орган должен принять надлежащие меры, чтобы положить конец в этой ситуации.

Такие меры могут заключаться в подаче ходатайств о вынесении судебных приказов и/или введении санкций в отношении лиц, ответственных за управление, или приостановлении осуществления прав голоса, связанных с акциями, принадлежащими акционерам или рассматриваемым членам.

Аналогичные меры должны быть приняты в отношении лиц, которые не выполняют обязательство по предоставлению предварительной информации в отношении приобретения или увеличения квалифицированного владения. Если владение приобретается несмотря на возражение компетентных органов, государства, независимо от любых других санкций, которые должны быть приняты, предусматривают либо приостановление использования соответствующих прав голоса, либо аннулирование поданных голосов, либо возможность их аннулирования.

.

Статья 11. Членство в авторизованной схеме компенсации инвесторам.

.

Компетентный орган должен удостовериться в том, что любая организация, запрашивающая разрешение в качестве инвестиционной организации, выполняет свои обязательства в соответствии с Директивой о схемах компенсации инвесторам (20) на момент получения разрешения.

.

Статья 12. Начальный капитал.

.

Государства должны обеспечить, чтобы компетентные органы не давали разрешение, если только инвестиционная организация не обладает достаточным начальным капиталом в соответствии с требованиями Директивы о достаточности капитала инвестиционных организаций и финансовых учреждений с учетом характера рассматриваемой инвестиционной услуги или деятельности.

До пересмотра Директивы о достаточности капитала инвестиционных организаций и финансовых учреждений на инвестиционные организации, предусмотренные в статье 67, распространяются требования к капиталу, изложенные в этой статье.

.

Статья 13. Организационные требования.

.

1. Странаучастница должна требовать, чтобы инвестиционные организации соблюдали организационные требования, изложенные в пунктах 28.

2. Инвестиционная организация должна установить адекватные структури и процедуры, достаточные для обеспечения соответствия организации, включая ее менеджеров, сотрудников и связанных агентов, ее обязательствам в соответствии с положениями настоящей Директивы, а также соответствующими правилами, регулирующими личные сделки таких лиц.

3. Инвестиционная организация должна поддерживать и эксплуатировать эффективные организационные и административные механизмы с целью принятия всех разумных мер, направленных на предотвращение негативного влияния конфликта интересов, как определено в статье 18, на интересы своих клиентов.

4. Инвестиционная организация должна принимать разумные меры для обеспечения непрерывности и регулярности в выполнении инвестиционных услуг и видов деятельности. Для этого инвестиционная организация должна использовать соответствующие и соразмерные системы, ресурсы и процедуры.

5. Инвестиционная организация должна, полагаясь на третье лицо для выполнения оперативных функций, которые имеют решающее значение для обеспечения постоянного и удовлетворительного обслуживания клиентов и осуществления инвестиционной деятельности на постоянной и удовлетворительной основе, что она принимает разумные шаги, чтобы избежать неоправданного дополнительного операционного риска. Аутсорсинг важных операционных функций не может осуществляться таким образом, чтобы существенно ухудшить качество его внутреннего контроля и способность надзорного органа контролировать соблюдение организацией всех обязательств.

Инвестиционная организация должна иметь надежные административные и бухгалтерские процедуры, механизмы внутреннего контроля, эффективные процедуры оценки рисков, а также эффективные механизмы контроля и защиты для систем обработки информации.

6. Инвестиционная организация должна обеспечить ведение записей обо всех осуществленных ею услугах и сделках, которые должны быть достаточными для того, чтобы компетентный орган мог контролировать соблюдение требований настоящей Директивы, и, в частности, чтобы удостовериться, что инвестиционная организация выполнила со всеми обязательствами в отношении клиентов или потенциальных клиентов.

7. Инвестиционная организация при владении финансовыми инструментами, принадлежащими клиентам, должна принимать надлежащие меры для защиты прав владения клиентов, особенно в случае неплатежеспособности инвестиционной организации, и для предотвращения использования инструментов клиента за свой счет, за исключением с явного согласия клиента.

8. Инвестиционная организация при хранении средств, принадлежащих клиентам, должна принимать надлежащие меры для защиты прав клиентов и, за исключением финансовых учреждений, предотвращать использование средств клиентов для своего собственного счета.

9. В случае филиалов инвестиционных организаций компетентный орган государства, в котором находится филиал, должен без ущерба для возможности компетентного органа государства инвестиционной организации иметь прямой доступ к ним. записи, обеспечить выполнение обязательств, изложенных в пункте 6 в отношении операций, предпринятых филиалом.

10. Для того чтобы учесть технические изменения на финансовых торгах и обеспечить единообразное применение пунктов 29, Комиссия должна принять в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), меры по осуществлению, в которых конкретизируются конкретные организационные требования, предъявляемые к инвестиционным организациям, выполняющим различные инвестиционные услуги и/или виды деятельности, а также вспомогательные услуги или их комбинации.

.

Статья 14. Торговый процесс и завершение сделок в MTF.

.

1. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации или операторы торга, эксплуатирующие MTF, в дополнение к выполнению требований, изложенных в Статье 13, устанавливали прозрачные и не дискреционные правила и процедуры для справедливой и упорядоченной торговли и устанавливали объективные критерии для эффективного исполнения заказов.

2. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации или операторы торга, эксплуатирующие MTF, устанавливали прозрачные правила, касающиеся критериев определения финансовых инструментов, которые могут продаваться в его системах.

Государства должны требовать, чтобы, где это применимо, инвестиционные организации или операторы торга, эксплуатирующие MTF, предоставляли или были удовлетворены тем, что имеется доступ к достаточной общедоступной информации, чтобы позволить ее пользователям сформировать инвестиционное суждение, принимая во внимание как характер пользователи и типы торгуемых инструментов.

3. Государства должны обеспечить, чтобы статьи 19, 21 и 22 не применялись к сделкам, заключенным в соответствии с правилами, регулирующими MTF, между его членами или участниками, или между MTF и его членами или участниками в отношении использования MTF. Однако члены или участники MTF должны выполнять обязательства, предусмотренные в статьях 19, 21 и 22, в отношении своих клиентов, когда, действуя от имени своих клиентов, они выполняют свои заказы через системы MTF.

4. Государства требуют, чтобы инвестиционные организации или операторы торга, эксплуатирующие MTF, устанавливали и поддерживали прозрачные правила, основанные на объективных критериях, регулирующих доступ к его средствам. Эти правила должны соответствовать условиям, установленным в статье 42 (3).

5. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации или операторы торга, эксплуатирующие MTF, четко информировали своих пользователей об их соответствующих обязанностях по урегулированию сделок, совершенных на этом объекте. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации или операторы торга, эксплуатирующие MTF, приняли необходимые меры для содействия эффективному урегулированию сделок, заключенных в рамках систем MTF.

6. Если переводная ценная бумага, которая была допущена к торгам на регулируемом торге, также торгуется на MTF без согласия эмитента, на эмитента не распространяются какиелибо обязательства, касающиеся первоначального, текущего или специального раскрытия финансовой информации. в отношении этого MTF.

7. Государства должны требовать, чтобы любая инвестиционная организация или оператор торга, эксплуатирующий MTF, немедленно выполняли любые инструкции своего компетентного органа в соответствии со статьей 50 (1) о приостановлении или удалении финансового инструмента из торговли.

.

Статья 15. Отношения с третьими странами.

.

1. Государства должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, с которыми сталкиваются их инвестиционные организации при создании или предоставлении инвестиционных услуг и/или осуществлении инвестиционной деятельности в любой третьей стране.

2. Всякий раз, когда Комиссии на основании информации, представленной ей в соответствии с пунктом 1, представляется, что третья страна не предоставляет инвестиционным организациям Сообщества эффективный доступ на торг, сопоставимый с тем, который предоставляет Сообщество инвестиционным организациям из этой третьей страны, Комиссия может представить Совету предложения относительно соответствующего мандата для ведения переговоров с целью получения сопоставимых конкурентных возможностей для инвестиционных организаций Сообщества. Совет действует квалифицированным большинством.

3. Всякий раз, когда Комиссии на основании информации, представленной ей в соответствии с пунктом 1, представляется, что инвестиционным организациям Сообщества в третьей стране не предоставляется национальный режим, обеспечивающий те же конкурентные возможности, которые имеются у отечественных инвестиционных организаций, и что условия эффективного доступа к торгу не выполняются, комиссия может инициировать переговоры с целью исправления ситуации.

При обстоятельствах, упомянутых в первом подпункте, Комиссия может принять решение в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), в любое время и в дополнение к началу переговоров, что компетентные органы государств должны ограничить или приостановить свои решения в отношении запросов, ожидающих рассмотрения или будущих запросов на получение разрешения и приобретение активов прямым или косвенным материнским предприятием, регулируемым законодательством на территории третьей страны. Такие ограничения или приостановления не могут применяться к созданию дочерних организаций инвестиционными организациями, должным образом уполномоченными на это в Сообществе или их дочерними организациями, или к приобретению активов в инвестиционных организациях Сообщества такими организациями или дочерними организациями. Продолжительность таких мер не может превышать три месяца.

До истечения трехмесячного периода, указанного во втором подпункте, и в свете результатов переговоров Комиссия может принять решение в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), продлить эти меры.

4. Всякий раз, когда Комиссии представляется, что возникает одна из ситуаций, упомянутых в пунктах 2 и 3, государства информируют ее по ее запросу:

(а) любой заявки на разрешение любой организации, которая является прямой или косвенной дочерней организацией материнского предприятия, регулируемого законодательством на территории третьей страны;

(b) всякий раз, когда им сообщают в соответствии со статьей 10 (3), что такое материнское предприятие предлагает приобрести долю в инвестиционной организации Сообщества, в результате чего последняя станет ее дочерней организацией.

Это обязательство предоставлять информацию прекращается всякий раз, когда достигается соглашение с соответствующей третьей страной или ,когда меры, упомянутые во втором и третьем подпунктах пункта 3, перестают применяться.

5. Меры, принимаемые в соответствии с настоящей статьей, должны соответствовать обязательствам Сообщества по любым международным соглашениям, двусторонним или многосторонним, регулирующим деятельность или осуществление деятельности инвестиционных организаций.

.

.

.

.

.

ГЛАВА II. УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ.

Секция 1. Основные положения.

Статья 16. Регулярный пересмотр условий для первоначальной авторизации.

.

1. Государства должны требовать, чтобы инвестиционная организация, уполномоченная на их территории, всегда соблюдала условия для первоначального разрешения, установленные в главе I настоящего раздела.

2. Государства должны требовать, чтобы компетентные органы устанавливали надлежащие методы для контроля за выполнением инвестиционными организациями их обязательств согласно пункту 1. Они должны требовать, чтобы инвестиционные организации уведомляли компетентные органы о любых существенных изменениях условий для первоначального разрешения.

3. В случае инвестиционных организаций, которые предоставляют только инвестиционные консультации, государства могут разрешить компетентному органу делегировать административные, подготовительные или вспомогательные задачи, связанные с рассмотрением условий для первоначального разрешения, в соответствии с условиями, изложенными в статье 48. (2).

.

Статья 17. Общее обязательство в отношении постоянного надзора.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы компетентные органы контролировали деятельность инвестиционных организаций с целью оценки соответствия условиям эксплуатации, предусмотренным в настоящей Директиве. Государства должны обеспечить принятие соответствующих мер, позволяющих компетентным органам получать информацию, необходимую для оценки соответствия инвестиционных организаций этим обязательствам.

2. В случае инвестиционных организаций, которые предоставляют только инвестиционные консультации, государства могут разрешить компетентному органу делегировать административные, подготовительные или вспомогательные задачи, связанные с регулярным мониторингом эксплуатационных требований, в соответствии с условиями, изложенными в статье 48 (2).

.

Статья 18. Конфликт интересов.

.

1. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации предпринимали все разумные шаги для выявления конфликтов интересов между собой, включая их менеджеров, сотрудников и связанных агентов, или любого человека, прямо или косвенно связанного с ними контролем и их клиентами или между одним клиентом и другим которые возникают в ходе предоставления какихлибо инвестиционных и вспомогательных услуг или их комбинаций.

2. Если организационные или административные меры, принятые инвестиционной организацией в соответствии со статьей 13 (3) для урегулирования конфликта интересов, недостаточны для обеспечения, при разумной уверенности в том, что риски нанесения ущерба интересам клиента будут предотвращены, инвестиционная организация должна четко раскрывать общий характер и/или источники конфликтов интересов с клиентом, прежде чем начинать бизнес от его имени.

3. Чтобы учесть технические изменения на финансовых торгах и обеспечить единообразное применение пунктов 1 и 2, Комиссия в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 64 (2), принимает меры по осуществлению:

(а) определить шаги, которые инвестиционные организации могут разумно ожидать для выявления, предотвращения, управления и/или раскрытия конфликта интересов при предоставлении различных инвестиционных и вспомогательных услуг и их комбинаций;

(б) установить соответствующие критерии для определения типов конфликта интересов, существование которых может нанести ущерб интересам клиентов или потенциальных клиентов инвестиционной организации.

.

Раздел 2. Положения, обеспечивающие защиту инвесторов.

Статья 19. Выполнение деловых обязательств при предоставлении инвестиционных услуг клиентам.

.

1. Государства требуют, чтобы при предоставлении инвестиционных услуг и/или, в случае необходимости, вспомогательных услуг клиентам, инвестиционная организация действовала честно, справедливо и профессионально в соответствии с наилучшими интересами своих клиентов и соблюдала, в частности, принципы, изложенные в пунктах 28.

2. Вся информация, включая маркетинговые сообщения, адресованная инвестиционной организацией клиентам или потенциальным клиентам, должна быть достоверной, четкой и не вводящей в заблуждение. Маркетинговые коммуникации должны быть четко идентифицированы как таковые.

3. Соответствующая информация должна быть предоставлена ​​в понятной форме клиентам или потенциальным клиентам о:

инвестиционная организация и ее услуги;

финансовые инструменты и предлагаемые инвестиционные стратегии; это должно включать в себя соответствующее руководство и предупреждения о рисках, связанных с инвестициями в эти инструменты или в отношении конкретных инвестиционных стратегий;

места исполнения; и

расходы и связанные с этим расходы;

чтобы они могли в достаточной степени понимать природу и риски инвестиционной услуги и конкретного типа финансового инструмента, который предлагается, и, следовательно, принимать инвестиционные решения на осознанной основе. Эта информация может быть предоставлена ​​в стандартизированном формате.

4. При предоставлении инвестиционного совета или управления портфелем инвестиционная организация должна получить необходимую информацию относительно знаний и опыта клиента или потенциального клиента в области инвестиций, относящихся к конкретному типу продукта или услуги, его финансовому положению и его инвестиционным целям, с тем чтобы позволяют организации рекомендовать клиенту или потенциальному клиенту инвестиционные услуги и финансовые инструменты, которые ему подходят.

5. Государства обеспечивают, чтобы инвестиционные организации при предоставлении инвестиционных услуг, помимо тех, которые упомянуты в пункте 4, просили клиента или потенциального клиента предоставить информацию о его знаниях и опыте в области инвестиций, относящихся к конкретному типу продукта или услуги. предлагать или требовать, чтобы дать возможность инвестиционной организации оценить, подходит ли рассматриваемая инвестиционная услуга или продукт для клиента.

Если инвестиционная организация на основании информации, полученной в соответствии с предыдущим подпунктом, считает, что продукт или услуга не подходит клиенту или потенциальному клиенту, инвестиционная организация предупреждает клиента или потенциального клиента. Это предупреждение может быть предоставлено в стандартном формате.

В тех случаях, когда клиент или потенциальный клиент решает не предоставлять информацию, указанную в первом подпункте, или, когда он предоставляет недостаточную информацию о своих знаниях и опыте, инвестиционная организация предупреждает клиента или потенциального клиента о том, что такое решение не позволит организацию, чтобы определить, подходит ли предусмотренная услуга или продукт для него. Это предупреждение может быть предоставлено в стандартном формате.

6. Государства разрешают инвестиционным организациям при предоставлении инвестиционных услуг, которые состоят только из исполнения и/или приема и передачи клиентских заказов с или без вспомогательных услуг, предоставлять эти инвестиционные услуги своим клиентам без необходимости получать информацию или делать определение, предусмотренное в пункте 5, если выполняются все следующие условия:

вышеперечисленные услуги относятся к акциям, допущенным к торгам на регулируемом торге или на аналогичном торге третьей страны, инструментам денежного торга, облигациям или другим формам секьюритизированного долга (за исключением тех облигаций или секьюритизированного долга, в которые встроен производный инструмент), UCITS и другим финансовые инструменты. Торг третьей страны считается эквивалентным регулируемому торгу, если он соответствует требованиям, эквивалентным тем, которые установлены в соответствии с Разделом III. Комиссия публикует список тех торгов, которые должны рассматриваться как эквивалентные. Этот список должен периодически обновляться;

услуга предоставляется по инициативе клиента или потенциального клиента;

клиент или потенциальный клиент был четко проинформирован о том, что при предоставлении этой услуги инвестиционная организация не обязана оценивать пригодность инструмента или услуги, предоставляемой или предлагаемой, и что поэтому он не пользуется соответствующей защитой соответствующего поведения деловых правил; это предупреждение может быть предоставлено в стандартном формате;

инвестиционная организация выполняет свои обязательства по статье 18.

7. Инвестиционная организация должна установить документ, который включает документ или документы, согласованные между организацией и клиентом, в которых изложены права и обязанности сторон, и другие условия, на которых организация будет предоставлять услуги клиенту. Права и обязанности сторон договора могут быть включены путем ссылки на другие документы или юридические тексты.

8. Клиент должен получить от инвестиционной организации адекватные отчеты об услугах, предоставляемых его клиентам. Эти отчеты должны включать, где это применимо, расходы, связанные с транзакциями и услугами, осуществляемыми от имени клиента.

9. В тех случаях, когда инвестиционная услуга предлагается как часть финансового продукта, который уже подпадает под действие других положений законодательства или международных стандартов, касающихся финансовых организаций и потребительских займов, в отношении оценки рисков клиентов и/или требований к информации, на данную услугу не распространяются дополнительные обязательства, предусмотренные настоящей статьей.

10. В целях обеспечения необходимой защиты инвесторов и единообразного применения пунктов 1–8 Комиссия в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), принимает меры по обеспечению соблюдения инвестиционными организациями принципы, изложенные в нем при предоставлении инвестиционных или вспомогательных услуг своим клиентам. 

Эти меры по реализации должны учитывать:

(а) характер услуги (услуг), предлагаемых или предоставляемых клиенту, или потенциальному клиенту, с учетом типа, объекта, размера и частоты транзакций;

(б) характер финансовых инструментов, предлагаемых или рассматриваемых;

(в) розничный или профессиональный характер клиента или потенциальных клиентов.

.

.

.

Статья 20. Предоставление услуг через посредство другой инвестиционной организации.

.

Государства должны разрешить инвестиционной организации, получающей инструкцию на оказание инвестиционных или вспомогательных услуг от имени клиента через посредство другой инвестиционной организации, полагаться на информацию клиента, передаваемую последней организацией. Инвестиционная организация, которая является посредником в выполнении инструкций, будет нести ответственность за полноту и точность передаваемой информации.

Инвестиционная организация, получающая инструкцию на оказание услуг от имени клиента таким образом, также может полагаться на любые рекомендации в отношении услуги или транзакции, которые были предоставлены клиенту другой инвестиционной организацией. Инвестиционная организация, которая является посредником в выполнении инструкций, будет нести ответственность за уместность для клиента предоставленных рекомендаций или рекомендаций.

Инвестиционная организация, которая получает клиентские инструкции или распоряжения через посредство другой инвестиционной организации, несет ответственность за заключение услуги или транзакции на основе любой такой информации или рекомендаций в соответствии с соответствующими положениями настоящего раздела.

.

Статья 21. Обязательство выполнять заказы на наиболее выгодных для клиента условиях.

.

1. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации предпринимали все разумные меры для получения при исполнении заказов наилучшего возможного результата для своих клиентов с учетом цены, затрат, скорости, вероятности исполнения и расчета, размера, характера или любых других соображений, имеющих отношение к делу на исполнение заказа. Тем не менее, когда есть конкретная инструкция от клиента, инвестиционная организация должна выполнить заказ, следуя конкретной инструкции.

2. Государства требуют, чтобы инвестиционные организации создавали и внедряли эффективные механизмы для соблюдения пункта 1. В частности, государства требуют, чтобы инвестиционные организации устанавливали и внедряли структуру исполнения заказов, чтобы они могли получать для своих клиентских заказов наилучшие возможные условия. Результат в соответствии с пунктом 1.

3. Структура исполнения ордеров должна включать в отношении каждого класса инструментов информацию о различных местах, где инвестиционная организация выполняет свои заказы клиентов, и факторах, влияющих на выбор места исполнения. Он должен включать, по крайней мере, те объекты, которые позволяют инвестиционной организации на постоянной основе получать наилучший возможный результат для выполнения заказов клиентов.

Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации предоставляли своим клиентам соответствующую информацию о своей структуре исполнения заказов. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации получали предварительное согласие своих клиентов на структуру исполнения.

Государства должны требовать, чтобы в тех случаях, когда структура выполнения заказов предусматривала возможность выполнения заказов клиентов за пределами регулируемого торга или MTF, инвестиционная организация, в частности, информировала своих клиентов об этой возможности. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации получили предварительное согласие своих клиентов, прежде чем приступить к выполнению их заказов за пределами регулируемого торга или MTF. Инвестиционные организации могут получить это согласие либо в форме генерального соглашения, либо в отношении отдельных сделок.

4. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации контролировали эффективность своих механизмов исполнения заказов и структури исполнения, чтобы выявлять и, при необходимости, исправлять любые недостатки. В частности, они должны регулярно оценивать, обеспечивают ли места исполнения, включенные в структуру исполнения заказов, наилучший возможный результат для клиента, или же им необходимо вносить изменения в свои схемы исполнения. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации уведомляли клиентов о любых существенных изменениях в их механизмах исполнения заказов или структуре исполнения.

5. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации имели возможность продемонстрировать своим клиентам по их запросу, что они выполнили свои заказы в соответствии с структурой исполнения организации.

6. В целях обеспечения защиты, необходимой для инвесторов, справедливого и упорядоченного функционирования торгов, а также для обеспечения единообразного применения пунктов 1, 3 и 4, Комиссия должна в соответствии с процедурой, указанной в статье 64 (2) принять меры по реализации:

(a) критерии для определения относительной важности различных факторов, которые в соответствии с пунктом 1 могут приниматься во внимание для определения наилучшего возможного результата с учетом размера и типа заказа, а также розничного или профессионального характера клиента;

(б) факторы, которые могут быть приняты во внимание инвестиционной организацией при рассмотрении ее исполнительных механизмов, и обстоятельства, при которых могут быть уместны изменения таких соглашений. В частности, факторы, определяющие, какие объекты позволяют инвестиционным организациям на постоянной основе получать наилучший возможный результат для выполнения заказов клиентов;

(c) характер и объем информации, предоставляемой клиентам в соответствии с их структурой исполнения, в соответствии с пунктом 3.

.

Статья 22. Правила обработки заказов клиентов.

.

1. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации, уполномоченные выполнять заказы от имени клиентов, применяли процедуры и договоренности, которые предусматривают быстрое, справедливое и быстрое выполнение заказов клиентов относительно других заказов клиентов или торговых интересов инвестиционной организации.

Эти процедуры или соглашения должны позволять выполнять иные сопоставимые клиентские заказы в соответствии со временем их получения инвестиционной организацией.

2. Государства требуют, чтобы в случае клиентского предельного распоряжения в отношении акций, допущенных к торгам на регулируемом торге, которые не исполняются немедленно в преобладающих установленных условиях, инвестиционные организации, если клиент прямо не дает иного указания, принять меры, способствующие скорейшему исполнению этого ордера, путем немедленного обнародования информации о том, что клиент ограничивает ордер таким образом, который будет легко доступен для других участников торга. Государства могут решить, что инвестиционные организации выполняют это обязательство, передав предельный заказ клиента на регулируемый торг и/или MTF. Государства должны обеспечить, чтобы компетентные органы могли отказаться от обязательства обнародовать предельный приказ, который имеет большие масштабы по сравнению с обычным размером торга, как это определено в статье 44 (2).

3. В целях обеспечения того, чтобы меры по защите инвесторов и справедливому и упорядоченному функционированию торгов учитывали технические изменения на финансовых торгах, а также для обеспечения единообразного применения пунктов 1 и 2, Комиссия должна принять в соответствии с процедурами, упомянутая в Статье 64 (2), реализация мер, которые определяют:

(а) условия и характер процедур и договоренностей, которые приводят к быстрому, справедливому и оперативному исполнению поручений клиентов, а также ситуации, в которых или типы операций, для которых инвестиционные организации могут разумно отклоняться от быстрого исполнения, с тем чтобы добиться более благоприятного условия для клиентов;

(б) различные методы, с помощью которых можно считать, что инвестиционная организация выполнила свое обязательство по раскрытию на торге не исполняемых немедленно лимитированных ордеров клиента.

.

.

.

Статья 23. Обязанности инвестиционных организаций при назначении связанных агентов.

.

1. Государства могут принять решение разрешить инвестиционной организации назначать связанных агентов для целей продвижения услуг инвестиционной организации, получения коммерческих услуг или получения заказов от клиентов или потенциальных клиентов и их передачи, размещения финансовых инструментов и предоставления консультаций в отношении такие финансовые инструменты и услуги, предлагаемые этой инвестиционной организацией.

2. Государства должны требовать, чтобы в тех случаях, когда инвестиционная организация решает назначить связанного агента, она остается полностью и безоговорочно ответственной за любое действие или бездействие со стороны связанного агента при действии от имени организации. Государства должны требовать, чтобы инвестиционная организация обеспечивала раскрытие связанным агентом потенциала, в котором он действует, и организации, которую он представляет, связываясь с любым клиентом или потенциальным клиентом, или прежде чем иметь дело с ним.

В соответствии со статьями 13 (6), (7) и (8) государства могут разрешить связанным агентам, зарегистрированным на их территории, обращаться с деньгами и/или финансовыми инструментами клиентов от имени и под полную ответственность инвестиционной организации за которые они действуют на своей территории или, в случае транстерриториальной операции, на территории государства, что позволяет связанному агенту распоряжаться деньгами клиентов.

Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации контролировали деятельность своих связанных агентов, чтобы гарантировать, что они продолжают соблюдать настоящую Директиву, действуя через связанных агентов.

3. Государства, которые решают разрешить инвестиционным организациям назначать связанных агентов, должны создать публичный реестр. Связанные агенты должны быть зарегистрированы в государственном реестре в государстве, где они созданы.

Если государство, в котором учрежден связанный агент, в соответствии с пунктом 1 решило не разрешать инвестиционным организациям, уполномоченным их компетентными органами назначать связанных агентов, эти связанные агенты должны быть зарегистрированы в компетентном органе государства. Государство инвестиционной организации, от имени которого она действует.

Государства должны обеспечить, чтобы связанные агенты были включены в публичный реестр только в том случае, если было установлено, что они имеют достаточно хорошую репутацию и обладают соответствующими общими, коммерческими и профессиональными знаниями, чтобы иметь возможность точно передавать всю соответствующую информацию, касающуюся предлагаемая услуга для клиента или потенциального клиента.

Государства могут решить, что инвестиционные организации могут проверить, имеют ли назначенные ими связанные агенты достаточно хорошую репутацию и обладают ли они знаниями, указанными в третьем подпункте.

Реестр регулярно обновляется. Он должен быть общедоступным для консультаций.

4. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации, назначающие связанных агентов, принимали адекватные меры во избежание любого негативного воздействия, которое действия связанного агента, не охватываемого сферой действия настоящей Директивы, могли бы оказать на деятельность, осуществляемую связанным агентом от имени инвестиционной организации.

Государства могут разрешить компетентным органам сотрудничать с инвестиционными организациями и финансовыми учреждениями, их ассоциациями и другими организациями в регистрации связанных агентов и в мониторинге соответствия связанных агентов требованиям пункта 3. В частности, связанные агенты могут быть зарегистрированы инвестиционной организацией, финансовая организация или их ассоциации и другие субъекты под надзором компетентного органа.

5. Государства требуют, чтобы инвестиционные организации назначали только связанных агентов, внесенных в публичные реестры, упомянутые в пункте 3.

6. Государства могут усилить требования, изложенные в этой статье, или добавить другие требования для связанных агентов, зарегистрированных в пределах общей юрисдикции.

.

Статья 24. Транзакции, выполненные с правомочными контрагентами.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы инвестиционные организации, уполномоченные выполнять поручения от имени клиентов и/или совершать сделки от своего имени и/или получать и передавать заказы, могли совершать или заключать сделки с правомочными контрагентами, не будучи обязанными соблюдать обязательства по статьям 19, 21 и 22 (1) в отношении этих операций или в отношении любой вспомогательной услуги, непосредственно связанной с этими операциями.

2. Государства признают в качестве правомочных контрагентов для целей настоящей статьи инвестиционные организации, финансовые учреждения, страховые организации, UCITS и их управляющие организации, пенсионные фонды и их управляющие организации, другие финансовые учреждения, уполномоченные или регулируемые в соответствии с законодательством, предприятия, освобожденные от применения настоящей Директивы в соответствии со статьей 2 (1) (k) и (l), национальные государственные органы и их соответствующие органы, включая государственные органы, занимающиеся государственным долгом, государственные банки и наднациональные организации.

Классификация в качестве приемлемого контрагента в соответствии с первым подпунктом не должна наносить ущерба праву таких лиц запрашивать, либо в общей форме, либо на индивидуальной основе, обращение с клиентами, чья деятельность с инвестиционной организацией регулируется статьями. 19, 21 и 22.

3. Государства могут также признать в качестве приемлемых контрагентов другие предприятия, отвечающие заранее установленным пропорциональным требованиям, включая количественные пороговые значения.

Государства должны обеспечить, чтобы инвестиционная организация, когда она заключает сделки в соответствии с пунктом 1 с такими обязательствами, получила явное подтверждение от потенциального контрагента о том, что она соглашается считаться правомочным контрагентом. Государства должны разрешить инвестиционной организации получить это подтверждение либо в форме генерального соглашения, либо в отношении каждой отдельной сделки.

4. Государства могут признать в качестве приемлемых контрагентов субъекты третьей страны, эквивалентные тем категориям субъектов, которые упомянуты в пункте 2.

Государства могут также признать в качестве приемлемых контрагентов обязательства третьих стран, такие как упомянутые в пункте 3, на тех же условиях и при условии соблюдения тех же требований, которые изложены в пункте 3.

5. В целях обеспечения единообразного применения пунктов 2, 3 и 4 в свете меняющейся установленной практики и содействия эффективному функционированию единого торга Комиссия может принять в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 64 (2) осуществление мер, определяющих:

(a) процедуры обращения за лечением в качестве клиентов в соответствии с пунктом 2;

(б) процедуры получения явного подтверждения от потенциальных контрагентов в соответствии с пунктом 3;

(c) предопределенные пропорциональные требования, включая количественные пороговые значения, которые позволят предприятию считаться правомочным контрагентом в соответствии с пунктом 3.

.

Раздел 3. Прозрачность и целостность торга.

Статья 25. Обязательство поддерживать целостность торгов, сообщать о сделках и вести учет.

.

1. Без ущерба для распределения обязанностей по обеспечению выполнения положений Директивы об инсайдерских сделках и манипулировании торгом (злоупотребление торгом) (21) государства должны обеспечить что приняты надлежащие меры, позволяющие компетентному органу контролировать деятельность инвестиционных организаций, с тем чтобы они действовали честно, справедливо и профессионально и таким образом, который способствует целостности торга.

2. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации держали в распоряжении компетентного органа в течение не менее пяти лет соответствующие данные, касающиеся всех операций с финансовыми инструментами, которые они совершили, будь то за свой счет или от имени клиента. В случае транзакций, совершаемых от имени клиентов, записи должны содержать всю информацию и данные о личности клиента, а также информацию, требуемую согласно Директиве о предотвращении использования финансовая система с целью отмывания денег (22).

3. Государства должны требовать от инвестиционных организаций, которые совершают сделки с любыми финансовыми инструментами, допущенными к торговле на регулируемом торге, как можно скорее сообщать подробности таких сделок в компетентный орган и не позднее закрытия следующего рабочего дня. Это обязательство применяется независимо от того, были ли такие сделки проведены на регулируемом торге.

Компетентные органы должны в соответствии со статьей 58 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы компетентный орган наиболее значимого торга с точки зрения ликвидности для этих финансовых инструментов также получал эту информацию.

4. Отчеты должны, в частности, включать в себя сведения об именах и номерах купленных или проданных инструментов, количестве, сроках и сроках исполнения, а также о ценах и способах идентификации заинтересованных инвестиционных организаций.

5. Государства должны предоставлять отчеты в компетентный орган либо самой инвестиционной организацией, третьей стороной, действующей от ее имени, либо системой согласования сделок или отчетности, утвержденной компетентным органом или регулируемым торгом, или MTF через чьи системы транзакция была завершена. В случаях, когда транзакции сообщаются непосредственно в компетентный орган регулируемым торгом, MTF или системой согласования торговых операций или системой отчетности, утвержденной компетентным органом, обязательства по инвестиционной организации, изложенные в пункте 3, могут быть отменены.

6. Когда в соответствии со статьей 32 (7) отчеты, предусмотренные в соответствии с настоящей статьей, передаются компетентному органу принимающего государства, он передает эту информацию компетентным органам государства принимающей страны инвестиционной организации, если они не решат, что не хотят получать эту информацию.

7. В целях обеспечения того, чтобы меры по защите целостности торга были изменены с учетом технических изменений на финансовых торгах, а также для обеспечения единообразного применения пунктов 1–5, Комиссия может принять в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 64 (2), осуществление мер, которые определяют методы и механизмы для отчетности о финансовых операциях, форму и содержание этих отчетов, и критерии для определения соответствующего торга в соответствии с пунктом 3.

.

Статья 26. Контроль за соблюдением правил MTF и других юридических обязательств.

.

1. Государства требуют, чтобы инвестиционные организации и операторы торга, эксплуатирующие MTF, устанавливали и поддерживали эффективные механизмы и процедуры, относящиеся к MTF, для регулярного контроля за соблюдением его пользователями своих правил. Инвестиционные организации и операторы торга, эксплуатирующие MTF, должны отслеживать транзакции, совершаемые их пользователями в рамках их систем, с целью выявления нарушений этих правил, неупорядоченных условий торговли или поведения, которые могут повлечь за собой злоупотребления на торге.

2. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации и операторы торга, эксплуатирующие MTF, сообщали компетентным органам о существенных нарушениях своих правил или неупорядоченных торговых условий или поведения, которые могут включать злоупотребление торгом. Государства также требуют, чтобы инвестиционные организации и операторы торга, эксплуатирующие MTF, незамедлительно предоставляли соответствующую информацию органу, компетентному расследовать и преследовать злоупотребления на торге, и оказывать последнему полную помощь в расследовании и судебном преследовании злоупотреблений на торге, происходящих на или через его системы.

.

Статья 27. Обязательство инвестиционных организаций делать публичные котировки.

.

1. Государства требуют, чтобы систематические интернализаторы в акциях публиковали твердую котировку тех акций, которые допущены к торгам на регулируемом торге, для которого они являются систематическими интернализаторами и для которых существует ликвидный торг. В случае акций, для которых нет ликвидного торга, систематические интернализаторы должны раскрывать котировки своим клиентам по запросу.

Положения настоящей статьи должны применяться к систематическим интернализаторам при работе с размерами, превышающими стандартный размер торга. Системные интернализаторы, которые имеют дело только с размерами, превышающими стандартный размер торга, не подпадают под действие положений настоящей статьи.

Систематические интернализаторы могут решить размер или размеры, по которым они будут цитировать. Для конкретной акции каждая котировка должна включать в себя твердую ставку и/или цену предложения или цены для размера или размеров, которые могут соответствовать стандартному установленному размеру для класса акций, к которому принадлежит данная акция. Цена или цены также должны отражать преобладающие установленные условия для этой акции.

Акции должны быть сгруппированы по классам на основе средней арифметической стоимости заказов, выполненных на торге для этой акции. Стандартный размер торга для каждого класса акций должен представлять собой размер, представляющий среднюю арифметическую стоимость заказов, выполненных на торге для акций, включенных в каждый класс акций.

Торг для каждой акции должен состоять из всех заказов, выполненных в Международном Союзе в отношении этой акции, за исключением тех, которые имеют большой масштаб по сравнению с обычным размером торга для этой акции.

2. Компетентный орган наиболее релевантного торга с точки зрения ликвидности, как определено в статье 25 для каждой акции, должен определять, по крайней мере, ежегодно, на основе средней арифметической стоимости заказов, выполненных на торге в отношении этой акции, класс акций, к которому он принадлежит. Эта информация должна быть доступна всем участникам торга.

3. Систематические интернализаторы должны публиковать свои котировки на регулярной и постоянной основе в обычные торговые часы. Они имеют право обновлять свои котировки в любое время. Им также разрешается в исключительных установленных условиях отозвать свои котировки.

Котировка должна быть обнародована таким образом, чтобы она была легко доступна другим участникам торга на разумной коммерческой основе.

Систематические интернализаторы должны, при соблюдении положений, изложенных в Статье 21, выполнять заказы, которые они получают от своих розничных клиентов в отношении акций, для которых они являются систематическими интернализаторами, по указанным ценам на момент получения заказа.

Систематические интернализаторы должны выполнять заказы, которые они получают от своих профессиональных клиентов в отношении акций, для которых они являются систематическими интернализаторами по котировочной цене на момент получения заказа. Однако они могут выполнять эти заказы по более выгодной цене в обоснованных случаях при условии, что эта цена находится в публичном диапазоне, близком к установленным условиям, и при условии, что заказы имеют размер больше размера, обычно принятого розничным инвестором.

Кроме того, систематические интернализаторы могут выполнять заказы, которые они получают от своих профессиональных клиентов по ценам, отличным от указанных, без необходимости соблюдать условия, установленные в четвертом подпункте, в отношении транзакций, в которых исполнение с несколькими ценными бумагами является частью одной транзакции или в отношении заказов, которые подчиняются условиям, отличным от текущей установленной цены.

Если систематический интернализатор, котирующий только одну котировку или чья максимальная котировка ниже стандартного рыночного размера, получает заказ от клиента, размер которого больше его котировочного размера, но ниже стандартного рыночного размера, он может решить выполнить эту часть ордера, который превышает размер его котировки, при условии, что он исполняется по котировочной цене, если иное не разрешено условиями двух предыдущих подпунктов. Если систематический интернализатор цитирует в разных размерах и получает заказ между этими размерами, который он выбирает для исполнения, он должен выполнить заказ по одной из указанных цен в соответствии с положениями статьи 22, если иное не разрешено условиями из предыдущих двух подпунктов.

4. Компетентные органы проверяют:

(a) что инвестиционные организации регулярно обновляют цены заявок и/или предлагают цены, опубликованные в соответствии с пунктом 1, и поддерживают цены, которые отражают преобладающие установленные условия;

(b) что инвестиционные организации соблюдают условия для повышения цен, изложенные в четвертом подпункте пункта 3.

5. Системным интернализаторам разрешается на основании их коммерческой структуры и объективным, недискриминационным образом определять инвесторов, которым они предоставляют доступ к своим котировкам. Для этого должны быть четкие стандарты, регулирующие доступ к их цитатам. Системные инсайдеры могут отказаться вступать или прекращать деловые отношения с инвесторами на основании коммерческих соображений, таких как кредитный статус инвестора, риск контрагента и окончательное урегулирование сделки.

6. Для того чтобы ограничить риск подвергнуться нескольким транзакциям от одного и того же клиента, систематическим интернализаторам должно быть разрешено недискриминационным образом ограничивать количество транзакций от одного и того же клиента, которые они обязуются совершать на опубликованных условиях. Им также разрешается на недискриминационной основе и в соответствии с положениями статьи 22 одновременно ограничивать общее количество транзакций от разных клиентов при условии, что это допустимо только в том случае, если количество и/или объем количество заказов клиентов значительно превышает норму.

7. В целях обеспечения единообразного применения пунктов 1–6 таким образом, чтобы обеспечить эффективную оценку акций и максимально увеличить вероятность того, что инвестиционные организации получат наилучшую сделку для своих клиентов, Комиссия в соответствии с процедурой упомянутые в статье 64 (2), принять меры по осуществлению, которые:

(а) указать критерии для применения пунктов 1 и 2;

(б) указать критерии, определяющие, когда котировка публикуется на регулярной и непрерывной основе и является легко доступной, а также способы, с помощью которых инвестиционные организации могут выполнить свое обязательство обнародовать свои котировки, что должно включать следующие возможности:

(i) через средства любого регулируемого торга, который разрешил данный инструмент для торговли;

(ii) через офисы третьей стороны;

(iii) через имущественные соглашения;

(c) указать общие критерии для определения тех транзакций, в которых исполнение нескольких ценных бумаг является частью одной транзакции или заказов, которые подчиняются условиям, отличным от текущей установленной цены;

(d) указать общие критерии для определения того, что можно рассматривать как исключительные установленные обстоятельства, которые допускают отзыв котировок, а также условия для обновления котировок;

(д) указать критерии для определения размера, обычно используемого розничным инвестором.

(f) определить критерии для определения того, что значительно превышает норму, изложенную в пункте 6;

(g) определить критерии для определения того, когда цены попадают в общественный диапазон, близкий к установленным условиям.

.

Статья 28. Раскрытие информации после торговли инвестиционными организациями.

.

1. Государства должны, по крайней мере, требовать от инвестиционных организаций, которые либо от своего имени, либо от имени клиентов, заключают сделки с акциями, допущенными к торговле на регулируемом торге вне регулируемого торга или MTF, для обнародования объема и цены те сделки и время, когда они были заключены. Эта информация должна быть обнародована как можно ближе к реальному времени, на разумной коммерческой основе и таким образом, который будет легко доступен для других участников торга.

2. Государства требуют, чтобы информация, которая публикуется в соответствии с пунктом 1, и сроки, в которые она публикуется, соответствовала требованиям, принятым в соответствии со статьей 45. Если меры, принятые в соответствии со статьей 45, предусматривают отложенную отчетность для определенных категорий операций с акциями эта возможность должна применяться mutatis mutandis к таким операциям, когда они совершаются вне регулируемых торгов или MTF.

3. Чтобы обеспечить прозрачное и упорядоченное функционирование торгов и единообразное применение пункта 1, Комиссия в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), принимает меры, которые:

(а) указать средства, с помощью которых инвестиционные организации могут выполнять свои обязательства по пункту 1, включая следующие возможности:

(i) через средства любого регулируемого торга, на котором данный инструмент допущен к торговле, или через средства MTF, на которых торгуется данная акция;

(ii) через офисы третьей стороны;

(iii) через имущественные соглашения;

(b) разъяснить применение обязательства по пункту 1 к операциям, связанным с использованием акций для обеспечения, кредитования или других целей, когда обмен акциями определяется другими факторами, помимо текущей установленной оценки акции.

.

Статья 29. Требования прозрачности перед торговлей для MTF.

.

1. Государства должны, по крайней мере, требовать, чтобы инвестиционные организации и операторы торга, эксплуатирующие MTF, обнародовали текущие заявки и предложили цены и глубину торговых интересов по этим ценам, которые объявляются через их системы в отношении акций, допущенных к торгам на регулируемом торге. Государства должны обеспечить, чтобы эта информация была доступна общественности на разумных коммерческих условиях и на постоянной основе в обычные торговые часы.

2. Государства должны предоставить компетентным органам возможность отказаться от обязанности инвестиционных организаций или операторов торга, эксплуатирующих MTF, публиковать информацию, упомянутую в пункте 1, на основе модели торга или типа и размера заказов в случаи, определенные в соответствии с пунктом 3. В частности, компетентные органы должны иметь возможность отказаться от обязательства в отношении крупных сделок по сравнению с обычным размером торга для данной акции или типа рассматриваемой акции.

3. Чтобы обеспечить единообразное применение пунктов 1 и 2, Комиссия в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), принимает исполнительные меры в отношении:

(a) диапазон ставок и предложений или назначенных котировок маркетмейкера, а также глубина торгового интереса по этим ценам, которые должны быть обнародованы;

(b) размер или тип заказов, в отношении которых предварительное раскрытие информации может быть отменено в соответствии с пунктом 2;

(c) модель торга, в отношении которой раскрытие перед торговлей может быть отменено в соответствии с пунктом 2, и, в частности, применимость обязательства к методам торговли, используемым MTF, которые заключают сделки в соответствии с их правилами, со ссылкой на цены, установленные вне систем MTF или периодическим аукционом.

За исключением случаев, когда это оправдано особым характером MTF, содержание этих мер по реализации должно быть равно содержанию мер по осуществлению, предусмотренных в статье 44 для регулируемых торгов.

.

Статья 30. Требования прозрачности после торговли для MTF.

.

1. Государства должны, по крайней мере, требовать, чтобы инвестиционные организации и операторы торга, эксплуатирующие MTF, обнародовали цену, объем и время транзакций, совершенных в рамках его систем, в отношении акций, которые допущены к торгам на регулируемом торге. Государства должны требовать, чтобы детали всех таких транзакций были обнародованы на разумной коммерческой основе как можно ближе к реальному времени. Это требование не применяется к деталям сделок, заключенных на MTF, которые публикуются в рамках систем регулируемого торга.

2. Государства должны обеспечить, чтобы компетентный орган мог уполномочить инвестиционные организации или операторов торга, эксплуатирующих MTF, предусматривать отложенную публикацию деталей транзакций в зависимости от их типа или размера. В частности, компетентные органы могут разрешить отложенную публикацию в отношении транзакций, которые имеют большие масштабы по сравнению с обычным размером торга для этой акции или данного класса акций. Государства должны требовать, чтобы ССП получали предварительное одобрение компетентного органа на предлагаемые механизмы отложенной торговой публикации, и требуют, чтобы эти соглашения были четко раскрыты участникам торга и инвестирующей общественности.

3. Чтобы обеспечить эффективное и упорядоченное функционирование финансовых торгов и обеспечить единообразное применение пунктов 1 и 2, Комиссия в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 64 (2), принимает меры по осуществлению в отношении из:

(а) объем и содержание информации, которая должна быть доступна общественности;

(b) условия, при которых инвестиционные организации или операторы торга, эксплуатирующие MTF, могут предусматривать отложенную публикацию сделок и критерии, которые должны применяться при принятии решений по сделкам, для которых в силу их размера или типа доли допускается отложенная публикация.

За исключением случаев, когда это оправдано особым характером MTF, содержание этих мер по реализации должно быть равно содержанию мер по осуществлению, предусмотренных в статье 45 для регулируемых торгов.

.

.

.

.

ГЛАВА III. ПРАВА ИНВЕСТИЦИОННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ.

Статья 31. Свобода предоставления инвестиционных услуг и деятельности.

.

1. Государства должны гарантировать, что любая инвестиционная организация, уполномоченная и контролируемая компетентными органами другого государства в соответствии с настоящей Директивой, и в отношении финансовых организаций в соответствии с Директивой касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций, может свободно оказывать инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги на их территориях, при условии, что такие услуги и виды деятельности подпадают под действие ее разрешения. Вспомогательные услуги могут предоставляться только вместе с инвестиционной услугой и/или деятельностью.

Государства не должны налагать какиелибо дополнительные требования на такую ​​инвестиционную организацию или финансовую организацию в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой.

2. Любая инвестиционная организация, желающая впервые предоставлять услуги или деятельность на территории другого государства или желающая изменить спектр предоставляемых услуг или видов деятельности, сообщает следующую информацию компетентным органам своего государства:

(а) государство, в котором оно намеревается действовать;

(b) программа операций, в которой указываются, в частности, инвестиционные услуги и/или виды деятельности, а также вспомогательные услуги, которые он намеревается выполнять, и намерение ли он использовать связанных агентов на территории государств, в которых он намеревается предоставлять услуги.

В тех случаях, когда инвестиционная организация намеревается использовать связанных агентов, компетентный орган государства инвестиционной организации в стране, по просьбе компетентного органа принимающего государства и в разумные сроки, сообщает личность связанного агента, агенты, которые инвестиционная организация намеревается использовать в этом государстве. Принимающее государство может обнародовать такую ​​информацию.

3. Компетентный орган государства в течение одного месяца после получения информации направляет ее компетентному органу принимающего государства, назначенному контактным пунктом в соответствии со статьей 56 (1). Затем инвестиционная организация может начать предоставлять инвестиционные услуги или услуги в соответствующей странеучастнице.

4. В случае изменения какойлибо информации, сообщенной в соответствии с пунктом 2, инвестиционная организация должна письменно уведомить об этом изменении компетентный орган страныучастницы по меньшей мере за один месяц до реализации изменения. Компетентный орган страны происхождения должен проинформировать компетентный орган страны пребывания о таких изменениях.

5. Государства, без дальнейших юридических или административных требований, разрешают инвестиционным организациям и операторам торга, эксплуатирующим MTF из других государств, предоставлять соответствующие соглашения на своей территории, чтобы облегчить доступ к их системам и их использование удаленными пользователями или участниками, установленными в их территория.

6. Инвестиционная организация или оператор торга, который управляет MTF, сообщает об этом компетентному органу своего государства, государству которого оно намеревается предоставить такие договоренности. Компетентный орган государства MTF в течение одного месяца сообщает эту информацию государству, в котором MTF намеревается предоставить такие договоренности.

Компетентный орган государства MTF по запросу компетентного органа принимающего государства MTF и в разумные сроки сообщает личность членов или участников MTF, созданных в этом государстве.

.

Статья 32. Создание филиала.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы инвестиционные услуги и/или виды деятельности, а также вспомогательные услуги могли предоставляться на их территориях в соответствии с настоящей Директивой и Директивой касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций путем создания филиала при условии, что эти услуги и виды деятельности охватываются с разрешения, предоставленного инвестиционной организации или финансовой организации в странеучастнице. Вспомогательные услуги могут предоставляться только вместе с инвестиционной услугой и/или деятельностью.

Государства не должны налагать какихлибо дополнительных требований, кроме тех, которые разрешены в соответствии с пунктом 7, на организацию и деятельность филиала в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой.

2. Государства должны требовать, чтобы любая инвестиционная организация, желающая открыть филиал на территории другого государства, сначала уведомила компетентный орган своего государства и предоставила ему следующую информацию:

(а) государства, на территории которых он планирует создать филиал;

(b) программа операций, в которой изложены, в частности, инвестиционные услуги и/или виды деятельности, а также предлагаемые вспомогательные услуги и организационная структура филиала, и указывается, намерено ли отделение использовать связанных агентов;

(c) адрес в принимающем государстве, из которого можно получить документы;

(г) имена ответственных за управление филиалом.

В тех случаях, когда инвестиционная организация использует связанного агента, учрежденного в государстве за пределами страны его происхождения, такой связанный агент ассимилируется с филиалом и должен подчиняться положениям настоящей Директивы, касающимся филиалов.

3. Если компетентный орган страны происхождения не имеет оснований сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения инвестиционной организации с учетом предполагаемой деятельности, он в течение трех месяцев после получения всей информации сообщает эту информацию компетентному органу принимающего государства, назначенному в качестве контактного лица в соответствии со статьей 56 (1), и соответствующим образом проинформируйте заинтересованную инвестиционную организацию.

4. В дополнение к информации, упомянутой в параграфе 2, компетентный орган страны происхождения должен сообщить подробности об аккредитованной схеме компенсации, членом которой является инвестиционная организация в соответствии с Директивой о защите потребителей в отношении дистанционных контрактов, компетентному органу принимающего государства. В случае изменения реквизитов компетентный орган страны происхождения должен информировать об этом компетентный орган страны пребывания.

5. В тех случаях, когда компетентный орган принимающего государстваучастника отказывается сообщить информацию компетентному органу принимающего государства, он должен обосновать свой отказ соответствующей инвестиционной организации в течение трех месяцев после получения всей информации.

6. По получении сообщения от компетентного органа принимающего государства или если оно не получено от последнего не позднее, чем через два месяца с даты передачи сообщения компетентным органом страны происхождения, филиал может быть установлено и начать бизнес.

7. Компетентный орган государства, в котором расположен филиал, принимает на себя ответственность за обеспечение того, чтобы услуги, предоставляемые филиалом на его территории, соответствовали обязательствам, изложенным в статьях 19, 21, 22, 25, 27 и 28, и в мерах, принятых в соответствии с этим.

Компетентный орган государства, в котором расположен филиал, имеет право проверять механизмы филиала и запрашивать такие изменения, которые строго необходимы для того, чтобы компетентный орган мог выполнять обязательства по статьям 19, 21, 22, 25, 27. и 28 и принятые в связи с этим меры в отношении услуг и/или видов деятельности, предоставляемых филиалом на его территории.

8. Каждое государство должно обеспечить, чтобы в случае, если инвестиционная организация, уполномоченная в другом государстве, учредила филиал на своей территории, компетентный орган государства инвестиционной организации, в котором она находится, при выполнении своих обязанностей и после информирования компетентного органа. Государственные органы принимающего государства могут проводить инспекции на местах в этом филиале.

9. В случае изменения какойлибо информации, передаваемой в соответствии с пунктом 2, инвестиционная организация должна направить письменное уведомление об этом изменении компетентному органу страныучастницы по крайней мере за один месяц до реализации изменения. Компетентный орган принимающего государства также должен быть проинформирован компетентным органом принимающего государства.

.

Статья 33. Доступ к регулируемым торгам.

.

1. Государства должны требовать, чтобы инвестиционные организации из других государств, которые уполномочены выполнять поручения клиентов или совершать сделки от своего имени, имели право на членство или имели доступ к регулируемым торгам, созданным на их территории, посредством любого из следующих соглашений:

(а) напрямую путем создания филиалов в принимающих государствах;

(b) стать удаленными членами регулируемого торга или иметь удаленный доступ к нему без необходимости создания в странеучастнице регулируемого торга, где торговые процедуры и системы рассматриваемого торга не требуют физического присутствия для заключения сделок на торге.

2. Государства не должны налагать какиелибо дополнительные нормативные или административные требования в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой, на инвестиционные организации, осуществляющие право, предоставленное пунктом 1.

.

Статья 34. Доступ к центральному контрагенту, клиринговым и расчетным средствам и право определять систему расчетов.

.

1. Государства требуют, чтобы инвестиционные организации из других государств имели право доступа к центральным контрагентам, клиринговым и расчетным системам на своей территории в целях завершения или организации завершения операций с финансовыми инструментами.

Государства должны требовать, чтобы доступ этих инвестиционных организаций к таким объектам подчинялся тем же недискриминационным, прозрачным и объективным критериям, которые применяются к местным участникам. Государства не должны ограничивать использование этих средств клирингом и расчетами по сделкам с финансовыми инструментами, совершаемым на регулируемом торге или MTF на их территории.

2. Государства требуют, чтобы регулируемые торги на их территории предлагали всем их членам или участникам право назначать систему для расчетов по сделкам с финансовыми инструментами, совершаемым на этом регулируемом торге, при условии:

(a) такие связи и договоренности между назначенной системой расчетов и любой другой системой или средством, которые необходимы для обеспечения эффективного и экономичного урегулирования рассматриваемой транзакции; а также

(b) согласие компетентного органа, ответственного за надзор за регулируемым торгом, о том, что технические условия для расчетов по сделкам, заключенным на регулируемом торге через систему расчетов, отличную от той, которая определена регулируемым торгом, должны обеспечивать бесперебойное и упорядоченное функционирование финансовых торгов.

Такая оценка компетентного органа регулируемого торга не должна наносить ущерба компетенции национальных государственных банков как наблюдателей за системами расчетов или других надзорных органов в таких системах. Компетентный орган должен принимать во внимание надзор/надзор, уже осуществленный этими учреждениями, чтобы избежать неоправданного дублирования контроля.

3. Права инвестиционных организаций в соответствии с пунктами 1 и 2 не должны ущемлять права операторов государственных контрагентов, клиринговых систем или систем расчетов по ценным бумагам на законных коммерческих основаниях отказывать в предоставлении запрашиваемых услуг.

.

Статья 35. Положения, касающиеся центрального контрагента, клиринговых и расчетных соглашений в отношении MTF.

.

1. Государства не должны препятствовать инвестиционным организациям и операторам торга, эксплуатирующим ФПМ, заключать соответствующие соглашения с центральным контрагентом или клиринговой палатой и системой расчетов другого государства с целью обеспечения клиринга и/или урегулирования некоторых или все сделки, заключенные участниками торга по их системам.

2. Компетентный орган инвестиционных организаций и операторов торга, эксплуатирующих MTF, не может выступать против использования центрального контрагента, клиринговых палат и/или расчетных систем в другом государстве, за исключением случаев, когда это очевидно необходимо для поддержания упорядоченного функционирования этой MTF и принимая во внимание условия для систем расчетов, установленных в статье 34 (2).

Во избежание неоправданного дублирования контроля компетентный орган должен принимать во внимание надзор/надзор за системой клиринга и расчетов, уже осуществляемой национальными государственными банками в качестве надзирателей за системами клиринга и расчетов или другими надзорными органами, компетентными в таких вопросах системы.

.

.

.

.

.

РАЗДЕЛ III. РЕГУЛИРОВАННЫЕ ТОРГИ.

Статья 36. Авторизация и применимое право.

.

1. Государства сохраняют разрешение в качестве регулируемого торга для тех систем, которые соответствуют положениям настоящего раздела.

Авторизация в качестве регулируемого торга должна предоставляться только в том случае, если компетентный орган убежден, что как оператор торга, так и системы регулируемого торга соответствуют, по крайней мере, требованиям, изложенным в настоящем Разделе.

В случае регулируемого торга, который является юридическим лицом и управляется или управляется оператором торга, отличным от самого регулируемого торга, государства должны установить, каким образом различные обязательства, налагаемые на оператора торга в соответствии с настоящей Директивой, должны распределяться между регулируемый торг и оператор торга.

Оператор регулируемого торга должен предоставить всю информацию, включая программу операций, в которой, в частности, указаны предполагаемые виды бизнеса и организационная структура, необходимые для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в том, что регулируемый торг был создан вовремя Первоначальное разрешение, все необходимые меры для выполнения своих обязательств в соответствии с положениями настоящего раздела.

2. Государства должны требовать от оператора регулируемого торга выполнения задач, связанных с организацией и функционированием регулируемого торга, под надзором компетентного органа. Государства должны обеспечивать, чтобы компетентные органы регулярно проверяли соответствие регулируемых торгов положениям настоящего Раздела. Они также должны обеспечить, чтобы компетентные органы следили за тем, чтобы регулируемые торги всегда соблюдали условия для первоначального разрешения, установленные в соответствии с настоящим Разделом.

3. Государства должны гарантировать, что оператор торга несет ответственность за обеспечение того, чтобы регулируемый торг, которым он управляет, соответствовал всем требованиям настоящего Раздела.

Государства также должны гарантировать, что оператор торга имеет право пользоваться правами, которые соответствуют регулируемому торгу, которым он управляет в соответствии с настоящей Директивой.

4. Без ущерба для любых соответствующих положений Директивы об инсайдерских сделках и манипулировании торгом (злоупотребление торгом), публичным правом, регулирующим торговлю, проводимую в системах регулируемого торга, должно быть право государства регулируемого торга.

5. Компетентный орган может отозвать разрешение, выданное регулируемому торгу, где он:

(a) не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не действует в течение предшествующих шести месяцев, если только соответствующее государство не предоставило разрешение в таких случаях;

(б) получил разрешение путем ложных заявлений или с помощью любых других нерегулярных средств;

(c) больше не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение;

(d) серьезно и систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой;

(д) подпадает под действие любого из случаев, когда законодательство предусматривает изъятие.

.

Статья 37. Требования к управлению регулируемым торгом.

.

1. Государства должны требовать, чтобы лица, которые эффективно управляют бизнесом и операциями на регулируемом торге, имели достаточно хорошую репутацию и достаточный опыт для обеспечения разумного и разумного управления, и функционирования регулируемого торга. Государства также требуют, чтобы оператор регулируемого торга информировал компетентный орган о личности и любых других последующих изменениях лиц, которые эффективно управляют бизнесом и операциями регулируемого торга.

Компетентный орган должен отказать в утверждении предлагаемых изменений, если существуют объективные и очевидные основания полагать, что они представляют собой существенную угрозу для разумного и разумного управления и функционирования регулируемого торга.

2. Государства должны обеспечить, чтобы в процессе авторизации регулируемого торга лицо или лица, которые эффективно управляют бизнесом и операциями уже разрешенного регулируемого торга в соответствии с условиями настоящей Директивы, считались соответствующими Требования, изложенные в пункте 1.

.

Статья 38. Требования, касающиеся лиц, оказывающих значительное влияние на управление регулируемым торгом.

.

1. Государства должны требовать, чтобы лица, которые в состоянии прямо или косвенно оказывать значительное влияние на управление регулируемым торгом, были подходящими.

2. Государства требуют от оператора регулируемого торга:

(a) предоставлять компетентному органу и обнародовать информацию, касающуюся владения регулируемым торгом и/или оператором торга, и, в частности, личность и масштаб интересов любых сторон, которые могут оказывать значительное влияние над управлением;

(b) информировать компетентный орган и публиковать информацию о любой передаче права владения, которая приводит к изменению личности лиц, оказывающих значительное влияние на функционирование регулируемого торга.

3. Компетентный орган должен отказать в утверждении предлагаемых изменений в контрольных интересах регулируемого торга и/или оператора торга, если существуют объективные и очевидные основания полагать, что они представляют угрозу для разумного и разумного управления регулируемым торгом.

.

Статья 39. Организационные требования.

.

Государства требуют регулируемого торга:

(a) иметь механизмы для четкой идентификации и управления потенциальными неблагоприятными последствиями для функционирования регулируемого торга или его участников любого конфликта интересов между интересами регулируемого торга, его владельцами или его оператором и надежным функционированием регулируемого торга, и в частности, когда такие конфликты интересов могут нанести ущерб выполнению любых функций, делегированных регулируемому торгу компетентным органом;

(b) быть адекватно оснащенными для управления рисками, которым он подвержен, внедрять надлежащие механизмы и системы для выявления всех значительных рисков для его работы и принимать эффективные меры для смягчения этих рисков;

(c) иметь механизмы для рационального управления техническими операциями системы, включая создание эффективных мер на случай непредвиденных обстоятельств, чтобы справиться с рисками сбоев системы;

(d) иметь прозрачные и не дискреционные правила и процедуры, которые обеспечивают справедливую и упорядоченную торговлю и устанавливают объективные критерии для эффективного выполнения заказов;

(e) иметь эффективные механизмы, способствующие эффективному и своевременному завершению операций, совершаемых в рамках его систем;

(f) иметь в наличии на момент авторизации и на постоянной основе достаточные финансовые ресурсы для облегчения его упорядоченного функционирования с учетом характера и масштабов сделок, заключаемых на торге, а также диапазона и степени рисков для который это выставлено.

.

Статья 40. Допуск финансовых инструментов к торгам.

.

1. Государства должны требовать, чтобы регулируемые торги имели четкие и прозрачные правила в отношении допуска финансовых инструментов к торгам.

Эти правила должны обеспечивать, чтобы любые финансовые инструменты, допущенные к торгам на регулируемом торге, могли торговаться справедливо, упорядоченно и эффективно, а в случае переводных ценных бумаг свободно обмениваться.

2. В случае деривативов правила должны, в частности, обеспечивать, чтобы дизайн деривативного контракта учитывал его упорядоченную цену, а также наличие эффективных условий расчетов.

3. В дополнение к обязательствам, изложенным в параграфах 1 и 2, государства должны требовать от регулируемого торга создания и поддержания эффективных механизмов для проверки того, что эмитенты переводных ценных бумаг, допущенные к торговле на регулируемом торге, выполняют свои законные обязательства в отношении первоначальных, текущих или специальных обязательств по раскрытию информации.

Государства должны гарантировать, что регулируемый торг устанавливает механизмы, которые облегчают его членам или участникам получение доступа к информации, которая была обнародована в соответствии с законодательством.

4. Государства должны обеспечить, чтобы на регулируемых торгах были созданы необходимые механизмы для регулярного анализа соответствия требованиям к допуску финансовых инструментов, которые они допускают к торгам.

5. Переводная ценная бумага, которая была допущена к торгам на регулируемом торге, может впоследствии быть допущена к торгам на других регулируемых торгах, даже без согласия эмитента и в соответствии с соответствующими положениями Международной директивы о проспекте, который будет опубликован, когда ценные бумаги будут предложены общественности или допущены к торгам и внесены поправки в Директиву о включении ценных бумаг в официальный листинг фондовых торгов и об информации, подлежащей публикации по этим ценным бумагам (23). Эмитент должен быть проинформирован регулируемым торгом о том, что его ценные бумаги обращаются на этом регулируемом торге. На эмитента не распространяется никаких обязательств по предоставлению информации, требуемой в соответствии с пунктом 3, непосредственно любому регулируемому торгу, на котором ценные бумаги эмитента были допущены к торгам без его согласия.

6. Чтобы обеспечить единообразное применение пунктов 15, Комиссия в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), принимает меры по осуществлению, которые:

(a) указать характеристики различных классов инструментов, которые должны учитываться регулируемым торгом при оценке того, выпущен ли инструмент в соответствии с условиями, изложенными во втором подпункте пункта 1 для допуска к торгам на различных сегментах торга, на которых он работает;

(b) прояснить механизмы, которые регулируемый торг должен внедрить, чтобы считалось, что он выполнил свое обязательство по проверке того, что эмитент переводной ценной бумаги выполняет свои обязательства по законодательству в отношении первоначальных, текущих или специальных обязательств по раскрытию информации;

(c) прояснить механизмы, которые регулируемый торг должен создать в соответствии с пунктом 3, чтобы облегчить своим членам или участникам доступ к информации, которая была обнародована на условиях, установленных законодательством.

.

Статья 41. Приостановка и снятие инструментов с торговли.

.

1. Без ущерба для права компетентного органа в соответствии со статьей 50 (2) (j) и (k) требовать приостановления или удаления инструмента из торговли, оператор регулируемого торга может приостановить или удалить из торговли финансовый инструмент, который больше не соответствует правилам регулируемого торга, если только такой шаг не может нанести существенный ущерб интересам инвесторов или упорядоченному функционированию торга.

Несмотря на возможность для операторов регулируемых торгов непосредственно информировать операторов других регулируемых торгов, государства должны требовать, чтобы оператор регулируемого торга, который приостанавливает или исключает из торговли финансовый инструмент, обнародовал это решение и передал соответствующую информацию компетентному органу. Компетентный орган должен информировать компетентные органы других государств.

2. Компетентный орган, который требует приостановления или изъятия финансового инструмента из торговли на одном или нескольких регулируемых торгах, должен немедленно обнародовать свое решение и проинформировать компетентные органы других государств. За исключением случаев, когда это может нанести существенный ущерб интересам инвесторов или упорядоченному функционированию торга, компетентные органы других государств должны требовать приостановления или исключения этого финансового инструмента из торговли на регулируемых торгах и MTF, которые действуют под их руководством.

.

Статья 42. Доступ к регулируемому торгу.

.

1. Государства должны требовать, чтобы регулируемый торг устанавливал и поддерживал прозрачные и недискриминационные правила, основанные на объективных критериях, регулирующих доступ к регулируемому торгу или членство в нем.

2. В этих правилах должны быть указаны любые обязательства для участников или участников, вытекающие из:

(а) создание и администрирование регулируемого торга;

(б) правила, касающиеся операций на торге;

(c) профессиональные стандарты, налагаемые на сотрудников инвестиционных организаций или финансовых организаций, работающих на торге;

(d) условия, установленные для членов или участников, помимо инвестиционных организаций и финансовых учреждений, согласно пункту 3;

(e) правила и процедуры клиринга и расчетов по сделкам, заключенным на регулируемом торге.

3. Регулируемые торги могут принимать в качестве членов или участников инвестиционные организации, финансовые учреждения, уполномоченные в соответствии с Директивой касающаяся ведения и ведения бизнеса финансовых организаций, и других лиц, которые:

(а) подходят и уместны;

(б) иметь достаточный уровень торговых возможностей и компетентности;

(c) иметь, где это применимо, адекватные организационные механизмы;

(d) иметь достаточные ресурсы для той роли, которую они должны выполнять, принимая во внимание различные финансовые договоренности, которые регулируемый торг мог установить, чтобы гарантировать адекватное урегулирование сделок.

4. Государства должны обеспечить, чтобы в случае сделок, заключаемых на регулируемом торге, участники и участники не были обязаны применять друг к другу обязательства, изложенные в статьях 19, 21 и 22. Однако участники или участники регулируемого торга применять обязательства, предусмотренные в статьях 19, 21 и 22, в отношении своих клиентов, когда они, действуя от имени своих клиентов, выполняют свои заказы на регулируемом торге.

5. Государства должны обеспечить, чтобы правила доступа или участия в регулируемом торге предусматривали прямое или удаленное участие инвестиционных организаций и финансовых учреждений.

6. Государства без дополнительных юридических или административных требований разрешают регулируемым торгам из других государств предоставлять соответствующие договоренности на своей территории, чтобы облегчить доступ к этим торгам и торговлю на них удаленными членами или участниками, установленными на их территории.

Регулируемый торг должен сообщать компетентному органу своего государства, в котором оно находится, государству, в котором оно намеревается предоставить такие договоренности. Компетентный орган страны происхождения должен сообщить в течение одного месяца эту информацию государству, в котором регулируемый торг намеревается предоставить такие договоренности.

Компетентный орган государстваучастника регулируемого торга по запросу компетентного органа принимающего государства и в течение разумного периода времени сообщает личность членов или участников регулируемого торга, созданного в этом государстве.

7. Государства должны требовать от оператора регулируемого торга регулярно сообщать список членов и участников регулируемого торга в компетентный орган регулируемого торга.

.

.Статья 43. Контроль за соблюдением правил регулируемого торга и других правовых обязательств.

.

1. Государства должны требовать, чтобы регулируемые торги устанавливали и поддерживали эффективные механизмы и процедуры для регулярного мониторинга соблюдения их членами или участниками их правил. Регулируемые торги должны отслеживать транзакции, совершаемые их членами или участниками в рамках их систем, с целью выявления нарушений этих правил, неупорядоченных условий торговли или поведения, которые могут включать злоупотребление торгом.

2. Государства должны требовать от операторов регулируемых торгов сообщать о значительных нарушениях своих правил или неупорядоченных торговых условий или поведения, которые могут включать злоупотребление торгом, в компетентный орган регулируемого торга. Государства также должны требовать, чтобы оператор регулируемого торга незамедлительно предоставил соответствующую информацию органу, компетентному расследовать и преследовать злоупотребления на торге на регулируемом торге, и оказать последнему всестороннюю помощь в расследовании и исполнительном преследовании злоупотреблений на торге, происходящих на или через системы регулируемого торга.

.

Статья 44. Требования прозрачности перед торговлей для регулируемых торгов.

.

1. Государства должны, по крайней мере, требовать от регулируемых торгов обнародовать текущие цены предложения и цены и глубину торговых интересов по тем ценам, которые рекламируются через их системы для акций, допущенных к торгам. Государства должны требовать, чтобы эта информация была доступна общественности на разумных коммерческих условиях и на постоянной основе в обычные торговые часы.

Регулируемые торги могут предоставлять на разумных коммерческих условиях и на недискриминационной основе доступ к договоренностям, которые они используют для обнародования информации в соответствии с первым подпунктом, для инвестиционных организаций, которые обязаны публиковать свои котировки акций в соответствии со статьей 27.

2. Государства должны обеспечить, чтобы компетентные органы имели возможность отказаться от обязательства регулируемых торгов обнародовать информацию, указанную в пункте 1, на основе модели торга или типа и размера заказов в случаях, определенных в соответствии с пунктом 3. В частности, компетентные органы должны иметь возможность отказаться от обязательства в отношении крупных сделок по сравнению с обычным размером торга для данной акции или типа рассматриваемой акции.

3. Чтобы обеспечить единообразное применение пунктов 1 и 2, Комиссия в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), принимает исполнительные меры в отношении:

(a) диапазон ставок и предложений или назначенных котировок маркетмейкера, а также глубина торгового интереса по этим ценам, которые должны быть обнародованы;

(b) размер или тип заказов, в отношении которых предварительное раскрытие информации может быть отменено в соответствии с пунктом 2;

(c) модель торга, в отношении которой раскрытие перед торговлей может быть отменено в соответствии с пунктом 2, и, в частности, применимость обязательства к методам торговли, используемым регулируемыми торгами, которые заключают сделки в соответствии с их правилами со ссылкой на цены, установленные вне регулируемого торга или периодическим аукционом.

.

Статья 45. Требования прозрачности после торговли для регулируемых торгов.

.

1. Государства должны, по крайней мере, требовать, чтобы регулируемые торги обнародовали цену, объем и время сделок, совершенных в отношении акций, допущенных к торгам. Государства должны требовать, чтобы детали всех таких транзакций были обнародованы на разумной коммерческой основе и как можно ближе к реальному времени.

Регулируемые торги могут предоставлять на разумных коммерческих условиях и на недискриминационной основе доступ к договоренностям, которые они используют для обнародования информации в соответствии с первым подпунктом, для инвестиционных организаций, которые обязаны публиковать подробности своих операций с акциями в соответствии со статьей 28.

2. Государства должны предусматривать, что компетентный орган может разрешить регулируемым торгам предоставлять отложенную публикацию деталей операций на основе их типа или размера. В частности, компетентные органы могут разрешить отложенную публикацию в отношении транзакций, которые имеют большие масштабы по сравнению с обычным размером торга для этой акции или данного класса акций. Государства должны требовать, чтобы регулируемые торги получали предварительное одобрение компетентным органом предлагаемых соглашений об отложенной торговой публикации, и требуют, чтобы эти соглашения были четко раскрыты участникам торга и инвестирующей общественности.

3. Чтобы обеспечить эффективное и упорядоченное функционирование финансовых торгов и обеспечить единообразное применение пунктов 1 и 2, Комиссия в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 64 (2), принимает меры по осуществлению в отношении из:

(а) объем и содержание информации, которая должна быть доступна общественности;

(b) условия, на которых регулируемый торг может предусматривать отложенную публикацию сделок, и критерии, которые должны применяться при принятии решения об операциях, для которых в силу их размера или типа доли допускается отложенная публикация.

.

Статья 46. Положения, касающиеся центрального контрагента и клиринговых и расчетных механизмов.

.

1. Государства не должны препятствовать регулируемым торгам заключать соответствующие соглашения с центральным контрагентом или клиринговой палатой и системой расчетов другого государства с целью обеспечения клиринга и/или расчетов по некоторым или всем сделкам, заключенным участниками торга. под их системами.

2. Компетентный орган регулируемого торга не может выступать против использования центрального контрагента, клиринговых палат и/или расчетных систем в другом государстве, за исключением случаев, когда это явно необходимо для поддержания упорядоченного функционирования этого регулируемого торга и с учетом условия для систем расчетов, установленные в статье 34 (2).

Во избежание неоправданного дублирования контроля компетентный орган должен принимать во внимание надзор/надзор за системой клиринга и расчетов, уже осуществляемой национальными государственными банками в качестве надзирателей за системами клиринга и расчетов или другими надзорными органами, обладающими компетенцией в отношении такие системы.

.

Статья 47. Список регулируемых торгов.

.

Каждое государство должно составить список регулируемых торгов, для которых оно является государствомучастником, и направить этот список другим государствам и Комиссии. Аналогичное сообщение должно быть сделано в отношении каждого изменения в этом списке. Комиссия публикует список всех регулируемых торгов в официальной международной печати и обновляет его не реже одного раза в год. Комиссия также публикует и обновляет список на своем вебсайте каждый раз, когда государства сообщают об изменениях в своих списках.

.

РАЗДЕЛ IV. КОМПЕТЕНТНЫЕ ОРГАНЫ.

ГЛАВА I. ОБОЗНАЧЕНИЕ, ПОЛНОМОЧИЯ И ПРОЦЕДУРЫ УДАЛЕНИЯ.

Статья 48. Назначение компетентных органов.

.

1. Каждое государство назначает компетентные органы, которые должны выполнять каждую из обязанностей, предусмотренных в различных положениях настоящей Директивы. Государства должны информировать Комиссию и компетентные органы других государств о личности компетентных органов, ответственных за исполнение каждой из этих обязанностей, и о любом разделении этих обязанностей.

2. Компетентные органы, упомянутые в пункте 1, являются государственными органами без ущерба для возможности делегирования задач другим организациям, если это прямо предусмотрено в статьях 5 (5), 16 (3), 17 (2) и 23. (4).

Любое делегирование задач субъектам, иным, чем органы, указанные в пункте 1, не может включать в себя ни осуществление публичных полномочий, ни использование дискреционных полномочий по суждению. Государства должны требовать, чтобы до делегирования компетентные органы предприняли все разумные меры для обеспечения того, чтобы субъект, которому поручаются задачи, имел возможности и ресурсы для эффективного выполнения всех задач, и чтобы делегирование осуществлялось только в том случае, если четко определены и была задокументирована структура для выполнения любых делегированных задач с указанием задач, которые необходимо выполнить, и условий, при которых они должны быть выполнены. Эти условия должны включать пункт, обязывающий данное лицо действовать и быть организованным таким образом, чтобы избежать конфликта интересов, и чтобы информация, полученная в результате выполнения делегированных задач, не использовалась несправедливо или для предотвращения конкуренции. В любом случае, окончательная ответственность за надзор за соблюдением настоящей Директивы и мер по ее осуществлению лежит на компетентном органе или органах, назначенных в соответствии с пунктом 1.

Государства должны информировать Комиссию и компетентные органы других государств о любых договоренностях, связанных с делегированием задач, включая точные условия, регулирующие такое делегирование.

3. Комиссия должна публиковать список компетентных органов, упомянутых в пунктах 1 и 2, в официальной международной печати не реже одного раза в год и постоянно обновлять его на своем вебсайте.

.

Статья 49. Сотрудничество между государственными органами в одном государстве.

.

Если государство назначает более одного компетентного органа для обеспечения выполнения положений настоящей Директивы, их соответствующие роли должны быть четко определены, и они должны тесно сотрудничать.

Каждое государство требует, чтобы такое сотрудничество также осуществлялось между компетентными органами для целей настоящей Директивы и компетентными органами, ответственными в этом государстве за надзор за финансовыми и другими финансовыми учреждениями, пенсионными фондами, UCITS, страховыми и перестраховочными посредниками и страховые организации.

Государства требуют, чтобы компетентные органы обменивались любой информацией, которая имеет важное значение или имеет отношение к выполнению их функций и обязанностей.

.

Статья 50. Полномочия должны быть предоставлены компетентным органам.

.

1. Компетентным органам должны быть предоставлены все надзорные и следственные полномочия, необходимые для выполнения их функций. В пределах, предусмотренных в их национальных правовых рамках, они осуществляют такие полномочия:

(а) напрямую; или же

(б) в сотрудничестве с другими государственными органами; или же

(c) под их ответственность путем делегирования организациям, задачи которых были делегированы в соответствии со Статьей 48 (2); или же

(d) путем обращения в компетентные исполнительные органы.

2. Полномочия, указанные в пункте 1, осуществляются в соответствии с законодательством и включают, как минимум, права на:

(а) иметь доступ к любому документу в любой форме и получать его копию;

(б) требовать информацию от любого лица и при необходимости вызывать и допрашивать человека с целью получения информации;

(c) проводить инспекции на месте;

(d) требовать существующий телефон и существующие записи трафика данных;

(e) требовать прекращения любой практики, которая противоречит положениям, принятым при реализации настоящей Директивы;

(f) запрашивать замораживание и/или арест активов;

(ж) запрашивать временный запрет на профессиональную деятельность;

(h) требовать от уполномоченных инвестиционных организаций и аудиторов регулируемых торгов предоставления информации;

(i) принять любые меры, чтобы инвестиционные организации и регулируемые торги продолжали соблюдать требования законодательства;

(j) требовать приостановки торговли финансовым инструментом;

(k) требовать изъятия финансового инструмента из торговли, будь то на регулируемом торге или в соответствии с другими торговыми соглашениями;

(l) передавать дела для уголовного преследования;

(m) разрешать аудиторам или экспертам проводить проверки или расследования.

.

Статья 51. Административные санкции.

.

1. Без ущерба для процедур отзыва разрешения или права государств налагать уголовные санкции, государства обеспечивают, в соответствии с законодательством, что могут быть приняты соответствующие административные меры или административные санкции против лица, ответственные за несоблюдение положений, принятых во исполнение настоящей Директивы. Государства должны обеспечить, чтобы эти меры были эффективными, пропорциональными и сдерживающими.

2. Государства определяют санкции, которые должны применяться за отказ сотрудничать в расследовании, охватываемом статьей 50.

3. Государства должны обеспечить, чтобы компетентный орган мог раскрывать общественности любую меру или санкцию, которая будет наложена за нарушение положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, если только такое раскрытие не поставит под серьезную угрозу финансовые торги или не нанесет непропорциональный ущерб вовлеченные стороны.

.

Статья 52. Право на апелляцию.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы любое решение, принятое в соответствии с законами, нормативными актами или административными положениями, применяемыми в соответствии с настоящей Директивой, было надлежащим образом обосновано и подлежало обращению в исполнительный орган. Право обращаться в исполнительные органы также применяется в тех случаях, когда в отношении заявления о выдаче разрешения, в котором содержится вся необходимая информация, решение не принимается в течение шести месяцев после его подачи.

2. Государства предусматривают, что один или несколько из следующих органов, как это определено законодательством, могут в интересах потребителей и в соответствии с законодательством принимать меры в исполнительных органах или компетентных административных органах для обеспечения того, чтобы национальные положения для реализации настоящей Директивы применяются:

(а) государственные органы или их представители;

(б) организации потребителей, имеющие законный интерес в защите потребителей;

(c) профессиональные организации, имеющие законную заинтересованность в действиях по защите своих членов.

.

Статья 53. Внеочередной механизм рассмотрения жалоб инвесторов.

.

1. Государства должны поощрять создание эффективных и действенных процедур подачи жалоб и возмещения для внеочередного урегулирования споров с потребителями, касающихся предоставления инвестиционных и вспомогательных услуг, предоставляемых инвестиционными организациями, с использованием, где это уместно, существующих органов.

2. Государства должны обеспечить, чтобы правовые или нормативные положения не мешали этим органам эффективно сотрудничать в разрешении транстерриториальных споров.

.

Статья 54. Профессиональная секретность.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы компетентные органы, все лица, которые работают или работали в компетентных органах или организациях, которым поручены задачи в соответствии со статьей 48 (2), а также аудиторы и эксперты, назначенные компетентными органами, связаны обязательством профессиональной тайны. Никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить в ходе выполнения своих обязанностей, не может быть разглашена какомулибо лицу или органу власти, кроме как в краткой или сводной форме, так что отдельные инвестиционные организации, операторы торга, регулируемые торги или любое другое лицо не могут быть определены без ущерба в случаях, предусмотренных уголовным законодательством или другими положениями настоящей Директивы.

2. Если инвестиционная организация, оператор торга или регулируемый торг были объявлены банкротами или подлежат принудительному закрытию, конфиденциальная информация, которая не касается третьих сторон, может быть разглашена в гражданском или коммерческом делопроизводстве, если это необходимо для проведения разбирательства.

3. Без ущерба для случаев, охватываемых уголовным законодательством, компетентные органы, органы или физические или юридические лица, помимо компетентных органов, которые получают конфиденциальную информацию в соответствии с настоящей Директивой, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей и для выполнения своих функций. в случае компетентных органов в рамках настоящей Директивы или, в случае других органов, органов или физических или юридических лиц, для целей, для которых им была предоставлена ​​такая информация, и/или в контексте административного или исполнительные разбирательства, конкретно связанные с выполнением этих функций. Однако если с этим согласен компетентный орган или другой орган, орган или лицо, передающее информацию, орган, получающий информацию, может использовать ее для других целей.

4. Любая конфиденциальная информация, полученная, обмененная или переданная в соответствии с настоящей Директивой, регулируется условиями профессиональной тайны, установленными в настоящей статье. Тем не менее, эта статья не препятствует компетентным органам обмениваться или передавать конфиденциальную информацию в соответствии с настоящей Директивой и другими Директивами, применимыми к инвестиционным организациям, финансовым организациям, пенсионным фондам, UCITS, страховым и перестраховочным посредникам, страховым организациям, регулируемым торгам или операторам торга. или иным образом с согласия компетентного органа или другого органа или органа или физического или юридического лица, которое передало информацию.

5. Настоящая статья не препятствует компетентным органам обмениваться или передавать в соответствии с законодательством конфиденциальную информацию, которая не была получена от компетентного органа другого государства.

.

Статья 55. Отношения с аудиторами.

.

1. Государства должны, по крайней мере, обеспечить, чтобы любое лицо, уполномоченное по смыслу Восьмой директивы об утверждении лиц, ответственных за проведение обязательных проверок бухгалтерских документов (24), выполняло в инвестиционной организации задача, описанная в статье 51 четвертой директивы о годовых отчетах определенных типов компаний (25), статье 37 директивы договора о консолидированных счетах или статье 31 директивы о координации законов, нормативных актов и административных положений, касающихся предприятий по коллективным инвестициям в переводные ценные бумаги (UCITS) или любая другая задача, предписанная законом, обязана незамедлительно сообщать компетентным органам о любом факте или решении, касающихся того обязательства, о котором это лицо стало известно при выполнении этой задачи и которое обязано:

(а) представляет собой существенное нарушение законов, нормативных актов или административных положений, которые устанавливают условия, регулирующие разрешение, или которые конкретно регулируют деятельность инвестиционных организаций;

(б) влияет на непрерывное функционирование инвестиционной организации;

(c) привести к отказу в сертификации учетных записей или к выражению оговорок.

Это лицо также обязано сообщать о любых фактах и ​​решениях, о которых ему стало известно в ходе выполнения одной из задач, упомянутых в первом подпункте, на предприятии, имеющем тесные связи с инвестиционной организацией, в рамках которой он осуществляет выполни эту задачу.

2. Раскрытие добросовестным образом компетентным органам лицами, уполномоченными по смыслу Директивы договора об утверждении лиц, ответственных за проведение обязательных проверок бухгалтерских документов, любого факта или решения, упомянутого в параграфе 1, не является нарушением какихлибо договорных или юридических ограничений на раскрытие информации. информация и не должны привлекать таких лиц к ответственности любого рода.

.

.ГЛАВА II. СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ КОМПЕТЕНТНЫМИ ОРГАНАМИ РАЗНЫХ ГОСУДАРСТВ.

Статья 56. Обязательство сотрудничать.

.

1. Компетентные органы разных государств должны сотрудничать друг с другом всякий раз, когда это необходимо, для выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой, используя свои полномочия независимо от того, изложены ли они в настоящей Директиве или в законодательстве.

Компетентные органы оказывают помощь компетентным органам других государств. В частности, они должны обмениваться информацией и сотрудничать в любой следственной или надзорной деятельности.

В целях облегчения и ускорения сотрудничества и, в частности, обмена информацией, государства должны назначить один единственный компетентный орган в качестве контактного лица для целей настоящей Директивы. Государства сообщают Комиссии и другим государствам названия органов, которые назначаются для получения запросов на обмен информацией или сотрудничество в соответствии с настоящим пунктом.

2. Когда, принимая во внимание ситуацию на торгах ценных бумаг в принимающем государстве, операции на регулируемом торге, который заключил соглашения в принимающем государстве, приобретают существенное значение для функционирования торгов ценных бумаг и защиты инвесторы в этом принимающем государстве, компетентные органы страны базирования и принимающей стороны регулируемого торга заключают соглашения о пропорциональном сотрудничестве.

3. Государства принимают необходимые административные и организационные меры для облегчения помощи, предусмотренной в пункте 1.

Компетентные органы могут использовать свои полномочия в целях сотрудничества, даже в тех случаях, когда расследуемое поведение не является нарушением какоголибо действующего законодательства в этом государствечлене.

4. Если компетентный орган имеет веские основания подозревать, что действия, противоречащие положениям настоящей Директивы, совершенные субъектами, не подлежащими его надзору, осуществляются или совершались на территории другого государства, он должен уведомить об этом как можно более конкретно для компетентного органа другого государства. Последний орган принимает соответствующие меры. Он должен информировать уведомляющий компетентный орган о результатах проекта и, насколько это возможно, о существенных промежуточных событиях. Этот пункт не должен наносить ущерба компетенции компетентного органа, который направил информацию.

5. В целях обеспечения единообразного применения пункта 2 Комиссия может принять, в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), осуществление мер по установлению критериев, в соответствии с которыми функционирует регулируемый торг в принимающем государстве, может рассматриваться как существенное значение для функционирования торгов ценных бумаг и защиты инвесторов в этом принимающем государстве.

.

Статья 57. Сотрудничество в надзорной деятельности, проверках на местах или в расследованиях.

.

Компетентный орган одного из государств может запросить сотрудничество компетентного органа другого государства в надзорной деятельности или для проверки на месте или в ходе расследования. В случае инвестиционных организаций, которые являются удаленными членами регулируемого торга, компетентный орган регулируемого торга может решить обратиться к ним напрямую, и в этом случае он должен соответствующим образом проинформировать компетентный орган страны происхождения в стране удаленного члена.

Если компетентный орган получает запрос в отношении проверки на месте или расследования, он должен в рамках своих полномочий:

(а) проводить проверки или расследования самостоятельно; или же

(б) разрешить запрашивающему органу проводить проверку или расследование; или же

(в) разрешить аудиторам или экспертам проводить проверку или расследование.

.

Статья 58. Обмен информацией.

.

1. Компетентные органы государств, назначенные контактными пунктами для целей настоящей Директивы в соответствии со статьей 56 (1), должны незамедлительно предоставлять друг другу информацию, необходимую для выполнения обязанностей компетентных органов, назначенных в соответствии со статьей 48 (1), изложенной в положениях, принятых в соответствии с настоящей Директивой.

Компетентные органы, обменивающиеся информацией с другими компетентными органами в соответствии с настоящей Директивой, могут указывать во время сообщения, что такая информация не должна раскрываться без их явного согласия, и в этом случае такая информация может передаваться исключительно в целях, для которых эти органы дали свое согласие.

2. Компетентный орган, назначенный в качестве контактного лица, может передавать информацию, полученную в соответствии с пунктом 1 и статьями 55 и 63, органам, указанным в статье 49. Они не должны передавать ее другим органам или физическим, или юридическим лицам без явно выраженного согласие компетентных органов, которые раскрыли его, и исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие, за исключением случаев, когда это оправдано должным образом. В этом последнем случае контактный пункт должен немедленно сообщить контактному пункту, который отправил информацию.

3. Органы, упомянутые в статье 49, а также другие органы или физические и юридические лица, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи или согласно статьям 55 и 63, могут использовать ее только в ходе выполнения своих обязанностей, в частности:

(a) проверить, что условия, регулирующие начало деятельности инвестиционных организаций, выполнены, и содействовать неконсолидированному или консолидированному мониторингу поведения этого бизнеса, особенно в отношении достаточности капитала требования, установленные Директивой о достаточности капитала инвестиционных организаций и финансовых учреждений, административными и бухгалтерскими процедурами и механизмами внутреннего контроля;

(б) контролировать надлежащее функционирование торговых площадок;

(в) ввести санкции;

(d) в административных апелляциях против решений компетентных органов;

(e) в исполнительном разбирательстве, начатом в соответствии со статьей 52; или же

(f) во внеочередном механизме рассмотрения жалоб инвесторов, предусмотренном в статье 53.

4. Комиссия может принять, в соответствии с процедурой, указанной в Статье 64 (2), меры по осуществлению, касающиеся процедур обмена информацией между компетентными органами.

5. Статьи 54, 58 и 63 не должны препятствовать тому, чтобы компетентный орган передавал финансовым организациям и Международной системе государственных банков, в качестве монетарных органов, и, в случае необходимости, другим государственным органам, ответственным за надзор за платежнорасчетными системами, конфиденциальной информацией, предназначенной для выполнения своих задач; аналогичным образом, такие органы или органы не должны быть лишены возможности передавать компетентным органам такую ​​информацию, которая может им понадобиться для выполнения их функций, предусмотренных в настоящей Директиве.

.

Статья 59. Отказ от сотрудничества.

.

Компетентный орган может отказаться действовать по запросу о сотрудничестве в проведении расследования, проверки на месте или надзорной деятельности, как это предусмотрено в статье 57, или обмениваться информацией, как это предусмотрено в статье 58, только в тех случаях, когда:

(a) такое расследование, проверка на месте, надзорная деятельность или обмен информацией могут отрицательно повлиять на суверенитет, безопасность или государственную структуру рассматриваемого государства;

(b) исполнительное разбирательство уже было возбуждено в отношении тех же действий и тех же лиц до рассмотрения государственными органами государства;

(c) окончательное решение уже вынесено в государстве в отношении тех же лиц и тех же действий.

В случае такого отказа компетентный орган уведомляет запрашивающий компетентный орган соответствующим образом, предоставляя как можно более подробную информацию.

.

Статья 60. Межведомственная консультация до авторизации.

.

1. С компетентными органами другого государства следует консультироваться до предоставления разрешения инвестиционной организации, которая:

(а) дочерняя организация инвестиционной организации или финансовой организации, уполномоченная в другом государстве; или же

(b) дочерняя организация материнской компании инвестиционной организации или финансовой организации, уполномоченной в другом государстве; или же

(c) контролируется теми же физическими или юридическими лицами, что и контролирующая инвестиционная организация или финансовая организация, уполномоченная в другом государстве.

2. С компетентным органом государства, ответственным за надзор за финансовыми организациями или страховыми организациями, следует консультироваться до выдачи разрешения инвестиционной организации, которая:

(a) дочерняя организация финансовой организации или страховой организации, уполномоченная в Сообществе; или же

(b) дочерняя организация материнской компании финансовой организации или страховой организации, уполномоченной в Сообществе; или же

(c) контролируется одним и тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует финансовую организацию или страховую организацию, уполномоченную в Сообществе.

3. Соответствующие компетентные органы, упомянутые в пунктах 1 и 2, должны, в частности, консультироваться друг с другом при оценке пригодности акционеров или участников, а также репутации и опыта лиц, которые эффективно управляют бизнесом, вовлеченным в управление другой организацией того же группа. Они должны обмениваться всей информацией, касающейся пригодности акционеров или участников, а также репутации и опыта лиц, которые эффективно управляют бизнесом, который имеет отношение к другим компетентным органам, для предоставления разрешения, а также для постоянной оценки соответствия с условиями эксплуатации.

.

Статья 61. Полномочия для принимающих государств.

.

1. Принимающие государства могут, в статистических целях, требовать от всех инвестиционных организаций, имеющих филиалы на своей территории, периодически сообщать им о деятельности этих филиалов.

2. При выполнении своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой принимающие государства могут требовать от филиалов инвестиционных организаций предоставления информации, необходимой для мониторинга их соответствия стандартам, установленным принимающим государством, которые применяются к ним в случаях, предусмотренных в статье 32 (7). Эти требования не могут быть более строгими, чем те, которые одно и то же государство налагает на установленные организации для контроля за их соблюдением тех же стандартов.

.

Статья 62. Меры предосторожности, которые должны быть приняты принимающими государствами.

.

1. Если компетентный орган принимающего государства имеет четкие и очевидные основания полагать, что инвестиционная организация, действующая на его территории под свободой предоставления услуг, нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, или что Инвестиционная организация, имеющая филиал на своей территории, нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, которые не наделяют компетентный орган принимающего государства полномочиями, она передает эти выводы компетентному органу государства.

Если, несмотря на меры, принятые компетентным органом страны происхождения, или если такие меры оказываются неадекватными, инвестиционная организация продолжает действовать таким образом, который явно наносит ущерб интересам инвесторов государства принимающей страны или упорядоченному функционированию торгов, компетентный орган принимающего государства после информирования компетентного органа принимающего государства принимает все надлежащие меры, необходимые для защиты инвесторов и надлежащего функционирования торгов. Это должно включать в себя возможность предотвращения инвестиционных организацийправонарушителей от начала любых дальнейших сделок на их территориях. Комиссия должна быть проинформирована о таких мерах без промедления.

2. Если компетентные органы принимающего государства устанавливают, что инвестиционная организация, имеющая филиал на своей территории, нарушает правовые или нормативные положения, принятые в этом государстве в соответствии с теми положениями настоящей Директивы, которые наделяют принимающего члена полномочиями. Компетентные органы государства, эти органы должны потребовать, чтобы соответствующая инвестиционная организация прекратила свое нерегулярное положение.

Если соответствующая инвестиционная организация не предпринимает необходимых шагов, компетентные органы принимающего государства принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы соответствующая инвестиционная организация прекратила свою нестандартную ситуацию. О характере этих мер следует сообщать компетентным органам страны происхождения.

Если, несмотря на меры, принятые принимающим государством, инвестиционная организация продолжает нарушать правовые или нормативные положения, упомянутые в первом подпункте, действующем в принимающем государстве, последнее может, после информирования компетентных органов государства. Государство принимает надлежащие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения и, по мере необходимости, для предотвращения того, чтобы инвестиционная организация инициировала любые дальнейшие операции на своей территории. Комиссия должна быть проинформирована о таких мерах без промедления.

3. Если компетентный орган принимающего государства регулируемого торга или MTF имеет четкие и очевидные основания полагать, что такой регулируемый торг или MTF нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, он должен ссылаться на эти выводы в компетентный орган страныучастницы регулируемого торга или MTF.

Если, несмотря на меры, принятые компетентным органом страны происхождения, или если такие меры оказываются неадекватными, указанный регулируемый торг или MTF продолжают действовать таким образом, который явно наносит ущерб интересам инвесторов принимающей страны или для функционирования торгов компетентный орган принимающего государства после информирования компетентного органа страны принимает все надлежащие меры, необходимые для защиты инвесторов и надлежащего функционирования торгов. Это должно включать в себя возможность помешать указанному регулируемому торгу или MTF предоставлять свои договоренности удаленным членам или участникам, установленным в принимающем государстве. Комиссия должна быть проинформирована о таких мерах без промедления.

4. Любая мера, принятая в соответствии с пунктами 1, 2 или 3, предусматривающая санкции или ограничения в отношении деятельности инвестиционной организации или регулируемого торга, должна быть надлежащим образом обоснована и доведена до сведения инвестиционной организации или соответствующего регулируемого торга.

.

.ГЛАВА III. СОТРУДНИЧЕСТВО С ТРЕТЬИМИ СТРАНАМИ.

Статья 63. Обмен информацией с третьими странами.

.

1. Государства могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией с компетентными органами третьих стран, только в том случае, если на раскрываемую информацию распространяются гарантии профессиональной тайны, по крайней мере эквивалентные тем, которые требуются в соответствии со статьей 54. Такой обмен информацией должен быть предназначен для выполнения задач этих компетентных органов.

Государства могут передавать личные данные в третью страну в соответствии с главой IV Директивы о защите прав частных лиц применительно к обработке персональных данных и о свободном движении таких данных.

Государства могут также заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией с государственными органами третьих стран, органами и физическими или юридическими лицами, ответственными за:

(i) надзор за финансовыми организациями, другими финансовыми организациями, страховыми организациями и надзор за финансовыми торгами;

(ii) ликвидация и банкротство инвестиционных организаций и другие подобные процедуры;

(iii) проведение обязательных аудиторских проверок счетов инвестиционных организаций и других финансовых учреждений, финансовых учреждений и страховых организаций при выполнении ими своих надзорных функций или по управлению схемами компенсации при выполнении их функций;

(iv) надзор за органами, участвующими в ликвидации и банкротстве инвестиционных организаций и других подобных процедурах;

(v) надзор за лицами, уполномоченными проводить обязательные проверки счетов страховых организаций, финансовых организаций, инвестиционных организаций и других финансовых учреждений,

только в том случае, если на раскрываемую информацию распространяются гарантии профессиональной тайны, по крайней мере эквивалентные тем, которые требуются в соответствии со статьей 54. Такой обмен информацией должен быть предназначен для выполнения задач этих органов или органов, или физических или юридических лиц.

2. Если информация исходит из другого государства, она не может быть разглашена без явного согласия компетентных органов, которые ее передали, и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие. Это же положение применяется к информации, предоставленной компетентными органами третьих стран.

.

.РАЗДЕЛ V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 64. Перестановка.

.

Государства должны применять законы, правила и административные положения, необходимые для соответствия настоящей Директиве. Они должны немедленно сообщить об этом Комиссии.

Когда государства применяют эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или должны сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официального опубликования. Методы создания такой ссылки должны быть установлены государствами.

.

Статья 65. Переходные положения.

.

1. Инвестиционные организации, уже уполномоченные в своей странеучастнице предоставлять инвестиционные услуги, считаются уполномоченными для целей настоящей Директивы, если законы предусматривают, такая деятельность должна соответствовать условиям, сопоставимым с теми, которые установлены в статьях 9–14.

2. Регулируемый торг или оператор торга, уже уполномоченный в своем государстве, считается уполномоченным для целей настоящей Директивы, если законы предусматривают, что регулируемый торг или оператор торга (в зависимости от обстоятельств) должны соблюдать условия, сопоставимые с условиями, установленными в Разделе III.

3. Связанные агенты, уже внесенные в публичный реестр, считаются зарегистрированными для целей настоящей Директивы, если законы предусматривают, что связанные агенты должны соответствовать условиям, сопоставимым с те, которые установлены в статье 23.

4. Информация, переданная для целей статей 17, 18 или 30 Директивы об инвестиционных услугах в области ценных бумаг, считается переданной для целей статей 31 и 32 настоящей Директивы.

5. Любая существующая система, подпадающая под определение MTF, управляемая оператором торга регулируемого торга, должна быть авторизована в качестве MTF по требованию оператора торга регулируемого торга, если она соответствует правилам, эквивалентным тем, которые требуются настоящим Директива для авторизации и эксплуатации MTF, и при условии, что соответствующий запрос сделан в течение 18 месяцев с даты, указанной в Статье 70.

6. Инвестиционные организации должны иметь право продолжать рассматривать существующих профессиональных клиентов как таковых при условии, что инвестиционная организация предоставила эту классификацию на основе адекватной оценки опыта, опыта и знаний клиента, что дает разумную уверенность в свете о характере предполагаемых транзакций или услуг, что клиент способен принимать свои собственные инвестиционные решения и понимает связанные с этим риски. Эти инвестиционные организации должны информировать своих клиентов об условиях, установленных в Директиве для классификации клиентов.

.

Статья 66. Вступление в силу.

.

Настоящая Директива вступает в силу со дня ее официального опубликования.

.

Статья 67. Получатели.

.

Эта Директива адресована всем государствам.

.

.

Утверждено Председателем всемирного верховного совета–совета безопасности

.

.

.

.*******.

.

.

.

ПРИЛОЖЕНИЕ I. СПИСОК УСЛУГ, ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ФИНАНСОВЫХ ИНСТРУМЕНТОВ.

.

Раздел А. Инвестиционные услуги и деятельность:

(1) Прием и передача заказов в отношении одного или нескольких финансовых инструментов;

(2) Выполнение заказов от имени клиентов;

(3) Сделки за свой счет;

(4) Управление портфелем;

(5) Инвестиционный совет;

(6) Андеррайтинг финансовых инструментов и/или размещение финансовых инструментов на твердой основе;

(7) Размещение финансовых инструментов без твердых обязательств;

(8) Работа многосторонних торговых объектов.

.

Раздел Б. Дополнительные услуги:

(1) Хранение и администрирование финансовых инструментов для учета клиентов, включая хранение и сопутствующие услуги, такие как управление денежными средствами/обеспечением;

(2) Предоставление инвестору займов, чтобы он мог совершить сделку с одним или несколькими финансовыми инструментами, если в сделке участвует организация, предоставляющая заём;

(3) Консультирование предприятий по структуре капитала, промышленной стратегии и смежным вопросам, а также консультации и услуги, связанные со слияниями и приобретением предприятий;

(4) Услуги по обмену валюты, если они связаны с предоставлением инвестиционных услуг;

(5) инвестиционные исследования и финансовый анализ или другие формы общих рекомендаций, касающихся операций с финансовыми инструментами;

(6) Услуги, связанные с андеррайтингом;

(7) Инвестиционные услуги и виды деятельности, а также вспомогательные услуги типа, включенного в Раздел A или B Приложения 1, связанные с основанием производных инструментов, включенных в Раздел C 5, 6, 7 и 10, если они связаны с предоставление инвестиционных или вспомогательных услуг.

.

Раздел С. Финансовые инструменты:

(1) переводные ценные бумаги;

(2) инструменты денежного торга;

(3) подразделения в организациях коллективного инвестирования;

(4) опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардных ставках и любые другие производные контракты, касающиеся ценных бумаг, валют, процентных ставок или доходностей, или других производных инструментов, финансовых показателей или финансовых показателей, которые могут быть урегулированы физически или в денежной форме;

(5) Опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардной ставке и любые другие производные контракты, касающиеся товаров, которые должны быть оплачены наличными или могут быть оплачены наличными по выбору одной из сторон (иначе, чем по причине дефолта или другого событие завершения);

(6) Опционы, фьючерсы, свопы и любые другие производные контракты, касающиеся товаров, которые могут быть урегулированы физически, при условии, что они торгуются на регулируемом торге и/или MTF;

(7) Опционы, фьючерсы, свопы, форвардные контракты и любые другие производные контракты, относящиеся к товарам, которые могут быть физически урегулированы, не упомянутые в C.6 иным образом, и не предназначены для коммерческих целей, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, с учетом в отношении того, подлежат ли они, в частности, клирингу и расчетам через признанные клиринговые палаты, или они подлежат регулярным маржевым запросам;

(8) Производные инструменты для передачи финансового риска;

(9) Финансовые контракты на разницу;

(10) Опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардных ставках и любые другие производные контракты, связанные с климатическими переменными, ставками фрахта, квотами на выбросы или темпами инфляции, или другая официальная экономическая статистика, которая должна оплачиваться наличными или может оплачиваться наличными по выбору одной из сторон (кроме как по причине дефолта или другого события прекращения действия), а также любых других производных контрактов, касающихся активов, прав, обязательств, индексов и мер, не упомянутых в этом разделе, которые имеют характеристики других производные финансовые инструменты, учитывая, среди прочего, торгуются ли они на регулируемом торге или в MTF, проходят ли расчеты и расчеты через признанные клиринговые палаты или подлежат регулярным маржевым запросам.

.

ПРИЛОЖЕНИЕ II. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КЛИЕНТЫ ДЛЯ ЦЕЛИ ЭТОЙ ДИРЕКТИВЫ.

.

Профессиональный клиент это клиент, который обладает опытом, знаниями и опытом для принятия собственных инвестиционных решений и правильной оценки рисков, которые он несет.

Чтобы считаться профессиональным клиентом, клиент должен соответствовать следующим критериям:

I. Категории клиентов, которые считаются профессионалами.

Следующие положения должны рассматриваться как профессионалы во всех инвестиционных услугах и видах деятельности, и финансовых инструментах для целей Директивы.

(1) Субъекты, которым требуется разрешение или регулирование для работы на финансовых торгах.

Приведенный ниже список следует понимать, как включающий в себя все уполномоченные органы, осуществляющие характерные виды деятельности указанных организаций: организации, уполномоченные государством в соответствии с Директивой, организации, уполномоченные или регулируемые государством без ссылки на Директиву, и организации, уполномоченные или регулируемые государством, не являющимся членом:

(а) Финансовые учреждения;

(б) инвестиционные организации;

(c) Другие уполномоченные или регулируемые финансовые учреждения;

(г) страховые организации;

(e) Схемы коллективного инвестирования и управляющие организации таких схем;

(е) Пенсионные фонды и управляющие организации таких фондов;

(g) Продавцы товаров и производных товаров;

(з) Местные жители;

(i) Другие институциональные инвесторы.

(2) Национальные и региональные государственные органы, государственные органы, которые управляют государственным долгом, государственные банки, международные и наднациональные учреждения и другие подобные международные организации.

(3) Другие институциональные инвесторы, основной деятельностью которых является инвестирование в финансовые инструменты, включая организации, занимающиеся секьюритизацией активов или другими финансовыми операциями.

Указанные лица считаются профессионалами. Однако им должно быть разрешено запрашивать непрофессиональное лечение, и инвестиционные организации могут согласиться предоставить более высокий уровень защиты. Если клиентом инвестиционной организации является предприятие, о котором говорилось выше, инвестиционная организация должна информировать его перед любым предоставлением услуг о том, что на основании информации, доступной для организации, клиент считается профессиональным клиентом, и будут рассматриваться как таковые, если организация и клиент не договорились об ином. Организация также должна сообщить клиенту, что он может запросить изменение условий соглашения, чтобы обеспечить более высокую степень защиты.

Это обязанность клиента, который считается профессиональным клиентом, требовать более высокий уровень защиты, когда он считает, что не может должным образом оценить или управлять вовлеченными рисками.

Этот более высокий уровень защиты будет обеспечен, когда клиент, который считается профессионалом, заключит письменное соглашение с инвестиционной организацией о том, что он не должен рассматриваться как профессионал для целей применимого режима ведения бизнеса. В таком соглашении должно быть указано, относится ли это к одной или нескольким конкретным услугам или транзакциям, или к одному или нескольким типам продуктов или транзакций.

II. Клиенты, которые могут рассматриваться как профессионалы по запросу.

II.1. Критерии идентификации.

Клиентам, не указанным в разделе I, включая органы государственного сектора и частных инвесторов, также может быть разрешено отказаться от некоторых мер защиты, предоставляемых правилами ведения бизнеса.

Поэтому инвестиционным организациям должно быть разрешено относиться к любому из вышеперечисленных клиентов как к профессионалам при условии соблюдения соответствующих критериев и процедур, указанных ниже. Однако нельзя полагать, что эти клиенты обладают знаниями и опытом торга, сопоставимыми с категориями, перечисленными в разделе I.

Любой такой отказ от защиты, обеспечиваемой стандартным режимом ведения бизнеса, считается действительным только в том случае, если адекватная оценка опыта, опыта и знаний клиента, предпринятая инвестиционной организацией, дает разумную уверенность в свете характера предполагаемые транзакции или услуги, что клиент способен принимать собственные инвестиционные решения и понимать связанные с этим риски.

Тест на пригодность, применяемый к менеджерам и директорам организаций, имеющих лицензию в соответствии с Директивами в финансовой сфере, может рассматриваться как пример оценки опыта и знаний. В случае малых предприятий лицо, подлежащее вышеуказанной оценке, должно быть лицом, уполномоченным проводить операции от имени лица.

В ходе вышеуказанной оценки, как минимум, должны быть выполнены два из следующих критериев:

клиент проводил операции в значительном размере на соответствующем торге со средней частотой 10 за квартал в течение предыдущих четырех кварталов;

размер портфеля финансовых инструментов клиента, определенный как включающий денежные депозиты и финансовые инструменты, превышает эквивалентно 500 000 евро;

клиент работает или проработал в финансовом секторе не менее одного года на профессиональной должности, которая требует знания предполагаемых операций или услуг.

II.2. Процедура.

Вышеуказанные клиенты могут отказаться от использования подробных правил поведения только при соблюдении следующей процедуры:

они должны в письменном виде заявить инвестиционной организации, что они хотят, чтобы с ними обращались как с профессиональным клиентом, либо в целом, либо в отношении конкретной инвестиционной услуги или транзакции, либо типа транзакции или продукта,

инвестиционная организация должна дать им четкое письменное предупреждение о защите и правах компенсации инвестора, которые они могут потерять,

они должны в письменной форме указать в отдельном документе от договора, что они знают о последствиях утраты такой защиты.

Прежде чем принять решение о принятии любого запроса об отказе, инвестиционные организации должны принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы клиент, запрашивающий обращение в качестве профессионального клиента, отвечал соответствующим требованиям, изложенным в разделе II.1 выше.

Однако, если клиенты уже были отнесены к категории специалистов по параметрам и процедурам, аналогичным описанным выше, не предполагается, что на их отношения с инвестиционными организациями будут влиять какиелибо новые правила, принятые в соответствии с настоящим Приложением.

Организации должны применять соответствующие письменные внутренние структуры и процедуры для классификации клиентов. Профессиональные клиенты несут ответственность за информирование организации о любых изменениях, которые могут повлиять на их текущую классификацию. Однако, если инвестиционная организация осознает, что клиент больше не выполняет начальные условия, которые сделали его пригодным для профессионального обращения, инвестиционная организация должна предпринять соответствующие действия.

.