Директива по защите потребителей в отношении определенных аспектов таймшера, долгосрочного отпуска, договоров продажи и обмена

.

.

.

.

.

ДИРЕКТИВА

ПО ЗАЩИТЕ

ПОТРЕБИТЕЛЕЙ

В ОТНОШЕНИИ

ОПРЕДЕЛЁННЫХ

АСПЕКТОВ

ТАЙМШЕРА,

ДОЛГОСРОЧНОГО

ОТПУСКА,

ДОГОВОРОВ

ПРОДАЖИ

И ОБМЕНА

.

.

 

 

 

.

.

.

Статья 1. Цель и область применения.

.

1. Целью настоящей Директивы является содействие надлежащему функционированию внутреннего торга и достижение высокого уровня защиты потребителей путем сближения законов, правил и административных положений государств в отношении определенных аспектов маркетинга, продажа и продажа таймшеров и продуктов для долгосрочного отпуска, а также торговые контракты.

2. Настоящая Директива применяется к сделкам между торговцем и потребителем.

Эта Директива не наносит ущерба законодательству, которое:

(a) предусматривает общие средства правовой защиты договорного права;

(b) относится к регистрации недвижимого или движимого имущества и передаче недвижимого имущества;

(c) относится к условиям создания или разрешения режимов, или установленных требований; а также

(d) относится к определению правовой природы прав, которые являются предметом договоров, охватываемых настоящей Директивой.

.

Статья 2. Определения.

.

1. Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(a) «контракт таймшера» означает контракт на срок более одного года, в течение которого потребитель, для рассмотрения, получает право использовать одно или несколько ночлегов для более чем одного периода занятия;

(b) «контракт на долгосрочный отпускной продукт» означает контракт на срок более одного года, в течение которого потребитель, для рассмотрения, приобретает, прежде всего, право на получение скидок или других льгот в отношении размещения, изолированно или вместе с поездкой или другим Сервисы;

(c) «договор продажи» означает договор, в соответствии с которым трейдер на рассмотрение помогает потребителю продать или купить таймшер или продукт для долгосрочного отпуска;

(d) «договор обмена» означает договор, в соответствии с которым потребитель, для рассмотрения, присоединяется к системе обмена, которая позволяет этому потребителю получить доступ к ночлегу или другим услугам в обмен на предоставление другим лицам временного доступа к преимуществам прав, вытекающих из таймшера этого потребителя контракт;

(e) «трейдер» означает физическое или юридическое лицо, которое действует в целях, связанных с торговлей, бизнесом, ремеслом или профессией этого лица, и любое лицо, действующее от имени или от имени трейдера;

(f) «потребитель» означает физическое лицо, которое действует в целях, которые выходят за рамки его торговли, бизнеса, ремесла или профессии;

(g) «вспомогательный договор» означает договор, в соответствии с которым потребитель приобретает услуги, которые связаны с договором таймшера или договором о долгосрочном отпускном продукте и которые предоставляются трейдером или третьей стороной на основе соглашения между этой третьей стороной и торговец;

(h) «надежный носитель» означает любой инструмент, который позволяет потребителю или трейдеру хранить информацию, адресованную лично ему, таким образом, который доступен для последующего использования в течение периода времени, достаточного для целей информации, и который позволяет неизменное воспроизведение информация хранится;

(i) «кодекс поведения» означает соглашение или свод правил, не навязанных законодательством, нормативными актами или административными положениями государства, которые определяют поведение торговцев, которые обязуются соблюдать кодекс в отношении одной или нескольких конкретных коммерческих практик или деятельности сектора;

(j) «владелец кода» означает любую организацию, включая трейдера или группу трейдеров, которая несет ответственность за разработку и пересмотр кодекса поведения и/или за контроль за соблюдением кодекса теми, кто взял на себя обязательства соблюдать его.

2. При расчете срока действия таймшерного контракта или долгосрочного контракта на праздничные продукты, как это определено в пунктах (а) и (b) пункта 1 соответственно, учитывается любое положение в контракте, допускающее молчаливое продление или пролонгацию учетной записи.

.

Статья 3. Реклама.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы любая реклама указывала возможность получения информации, упомянутой в статье 4 (1), и указывала, где ее можно получить.

2. Если таймшер, долгосрочный отпускной продукт, договор продажи или обмен должны быть предложены потребителю лично на мероприятии, посвященном акции или продаже, трейдер должен четко указать в приглашении коммерческую цель и характер мероприятия.

3. Информация, указанная в статье 4 (1), должна быть доступна потребителю в любое время во время мероприятия.

4. Таймшер или продукт длительного отпуска не должны продаваться или продаваться в качестве инвестиций.

.

Статья 4. Преддоговорная информация.

.

1. Заблаговременно до того, как потребитель будет связан какимлибо контрактом или предложением, трейдер должен предоставить потребителю ясным и понятным образом точную и достаточную информацию, а именно:

(a) в случае договора на таймшер с помощью стандартной информационной формы;

(b) в случае долгосрочного договора об отпускном продукте с помощью стандартной информационной формы;

(c) в случае договора продажи с помощью стандартной информационной формы;

(d) в случае контракта на обмен посредством стандартной информационной формы.

2. Информация, указанная в пункте 1, предоставляется торговцем на бумаге или на другом долговременном носителе, который легко доступен для потребителя.

3. Государства должны обеспечить, чтобы информация, упомянутая в параграфе 1, была составлена ​​на языке или одном из языков государства, в котором потребитель является резидентом или гражданином, по выбору потребителя, при условии, что официальный язык Сообщества.

.

Статья 5. Таймшер, долгосрочный отпускной продукт, продажа или обменный контракт.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы договор был заключен в письменной форме, на бумаге или на другом долговременном носителе и был составлен на языке или одном из языков государства, в котором потребитель является резидентом или гражданином, по выбору потребителю, при условии, что это официальный язык Сообщества.

Однако государство, в котором потребитель является резидентом, может потребовать, чтобы:

(a) в каждом случае договор должен предоставляться потребителю на языке или одном из языков этого государства при условии, что он является официальным языком Сообщества;

(b) в случае договора таймшера, касающегося одного конкретного недвижимого имущества, трейдер предоставляет потребителю заверенный перевод договора на языке или одном из языков государства, в котором находится имущество, при условии, что это официальный язык сообщества.

Государство, на территории которого трейдер осуществляет торговую деятельность, может потребовать, чтобы в каждом случае договор предоставлялся потребителю на языке или одном из языков этого государства, если он является официальным языком Сообщества.

2. Информация, упомянутая в статье 4 (1), является неотъемлемой частью договора и не подлежит изменению, если стороны прямо не договорились об ином или если изменения произошли в результате необычных и непредвиденных обстоятельств, неподконтрольных трейдеру, последствия которых могли бы не избежать, даже если все меры предосторожности были проявлены.

Эти изменения должны быть доведены до потребителя на бумаге или на другом долговременном носителе, доступном для него, до заключения договора.

В договоре должны быть прямо указаны любые такие изменения.

3. В дополнение к информации, указанной в статье 4 (1), договор должен включать:

(a) личность, место жительства и подпись каждой из сторон; а также

(b) дата и место заключения договора.

4. Перед заключением договора трейдер должен четко обратить внимание потребителя на наличие права на снятие средств, продолжительность периода вывода средств, упомянутого в статье 6, и запрет на авансовые платежи в течение указанного периода вывода средств. в статье 9.

Соответствующие договорные условия подписываются потребителем отдельно.

Контракт должен включать отдельную стандартную форму вывода средств, предназначенную для облегчения осуществления права на отказ в соответствии со статьей 6.

5. Потребитель получает копию или копии договора в момент его заключения.

.

Статья 6. Право отказа.

.

1. В дополнение к средствам правовой защиты, доступным для потребителя в соответствии с национальным законодательством в случае нарушения положений настоящей Директивы, государства должны обеспечить, чтобы потребителю был предоставлен срок в 14 календарных дней для снятия с таймшера в долгосрочной перспективе. праздничный продукт, продажа или обменный договор, без объяснения причин.

2. Период вывода рассчитывается:

(a) со дня заключения договора или любого обязательного предварительного договора; или же

(b) со дня, когда потребитель получает договор или любой обязательный предварительный договор, если он позднее даты, указанной в пункте (а).

3. Период вывода средств истекает:

(a) по истечении одного года и 14 календарных дней со дня, указанного в пункте 2 настоящей статьи, когда отдельная стандартная форма вывода средств, как того требует статья 5 (4), не была заполнена трейдером и предоставлена ​​потребителю в письменном виде на бумаге или другом прочном носителе;

(b) по истечении трех месяцев и 14 календарных дней со дня, указанного в пункте 2 настоящей статьи, когда информация, упомянутая в статье 4 (1), включая применимую стандартную информационную форму, не была предоставлена потребителем в письменной форме, на бумаге или на другом прочном носителе.

Кроме того, государства должны предусмотреть соответствующие штрафы в соответствии со статьей 15, в частности, в случае, если по истечении периода вывода трейдер не соблюдает требования к информации, изложенные в настоящей Директиве.

4. Если трейдер заполнил отдельную стандартную форму отзыва, как того требует статья 5 (4), и предоставил ее потребителю в письменной форме, на бумаге или на другом долговременном носителе в течение одного года со дня, указанного в пункте 2. настоящей статьи, период отказа начинается со дня, когда потребитель получает эту форму. Точно так же, когда информация, упомянутая в Статье 4 (1), включая применимую стандартную информационную форму, была предоставлена ​​потребителю в письменной форме, на бумаге или на другом долговременном носителе, в течение трех месяцев. В день, указанный в пункте 2 настоящей статьи, период отзыва начинается со дня, когда потребитель получает такую ​​информацию.

5. В случае, если договор обмена предлагается потребителю вместе с договором таймшера и одновременно с ним, к обоим договорам применяется только один период вывода средств в соответствии с пунктом 1. Период вывода для обоих контрактов рассчитывается в соответствии с положениями пункта 2, поскольку они применяются к контракту на таймшер.

.

Статья 7. Условия осуществления права на выход.

.

В тех случаях, когда потребитель намеревается воспользоваться правом на снятие средств, он должен до истечения периода вывода средств уведомить трейдера на бумаге или другом долговременном носителе о своем решении отказаться от участия. Потребитель может использовать стандартную форму вывода средств и предоставленную трейдером в соответствии со Статьей 5 (4). Срок считается соблюденным, если уведомление отправлено до истечения периода вывода средств.

.

Статья 8. Последствия осуществления права на отзыв.

.

1. Осуществление потребителем права на отзыв прекращает обязанность сторон исполнять договор.

2. В тех случаях, когда потребитель пользуется правом отзыва, потребитель не несет никакой стоимости и не несет ответственности за какуюлибо стоимость, соответствующую услуге, которая могла быть оказана до вывода.

.

Статья 9. Предоплата.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы в отношении таймшера, долгосрочного отпуска и контрактов на обмен любой авансовый платеж, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга или любое другое возмещение трейдеру или любой третьей стороне потребителем до истечения периода изъятия в соответствии со статьей 6, запрещено.

2. Государства должны обеспечить, чтобы в отношении договоров продажи любой авансовый платеж, предоставление гарантий, резервирование денег на счетах, явное признание долга или любое другое возмещение трейдеру или любой третьей стороне потребителем до фактической продажи. Место или договор продажи прекращается, запрещается.

.

Статья 10. Особые положения, относящиеся к долгосрочным контрактам на праздничные продукты.

.

1. Для долгосрочных контрактов на праздничные товары оплата должна производиться в соответствии со смещенным графиком платежей. Любой платеж по цене, указанной в договоре, кроме как в соответствии со смещенным графиком платежей, запрещается. Платежи, включая любые членские взносы, делятся на ежегодные платежи, каждая из которых должна иметь одинаковую стоимость. Трейдер должен отправить письменный запрос на оплату на бумаге или другом долговременном носителе, по крайней мере, за четырнадцать календарных дней до каждой даты платежа.

2. Начиная со второго платежа, потребитель может расторгнуть договор без какихлибо штрафов, уведомив об этом трейдера в течение четырнадцати календарных дней с момента получения запроса на оплату каждого взноса. Это право не влияет на права расторгнуть договор в соответствии с действующим законодательством.

.

Статья 11. Расторжение вспомогательных договоров.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы в случае, если потребитель использовал право отказаться от договора на Таймшер или долгосрочного праздничного продукта, любой вспомогательный договор об обмене с ним или любой другой вспомогательный договор автоматически расторгался без какихлибо затрат для потребителя.

2. Без ущерба для статьи 15 Директивы о соглашениях о потребительском финансировании, где цена полностью или частично покрывается за счет кредита, предоставленного потребителю трейдером или третьим лицом на основании соглашения между третьим лицом и трейдером финансовое соглашение прекращается без какихлибо затрат для потребителя, если потребитель пользуется правом отказаться от таймшера, долго продукт на время отпуска, продажа или обменный договор.

3. Государства должны установить подробные правила расторжения таких договоров.

.

Статья 12. Обязательный характер Директивы и применение в международных делах.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы в тех случаях, когда право, применимое к договору, является правом государства, потребители не могут отказаться от прав, предоставленных им настоящей Директивой.

2. Если применимый закон относится к законодательству на территории третьей страны, потребители не должны быть лишены защиты, предоставляемой настоящей Директивой, как это реализовано в государстве форума, если:

любое из рассматриваемых объектов недвижимости находится на территории государства; или

в случае контракта, не имеющего непосредственного отношения к недвижимому имуществу, трейдер осуществляет коммерческую или профессиональную деятельность в государстве или любым способом направляет такую ​​деятельность в государство, и договор входит в сферу такой деятельности.

.

Статья 13. Исполнительная и административная компенсация.

.

1. Государства должны обеспечить, чтобы в интересах потребителей существовали адекватные и эффективные средства для обеспечения соблюдения торговцами настоящей Директивы.

2. Средства, упомянутые в пункте 1, включают положения, в соответствии с которыми один или несколько из следующих органов, определенных законодательством, имеют право предпринимать действия в соответствии с законодательством в исполнительных или компетентных административных органах для обеспечения того, чтобы национальные Положения по применению настоящей Директивы применялись:

(a) государственными органами или их представителями;

(b) потребительскими организациями, имеющими законный интерес в защите потребителей;

(c) профессиональными организациями с законным интересом к таким действиям.

.

Статья 14. Информация для потребителей и внеочередное возмещение.

.

1. Государства должны принять надлежащие меры для информирования потребителей о законодательстве, транспонирующем настоящую Директиву, и поощрять, где это уместно, торговцев и владельцев кодов информировать потребителей о своих кодексах поведения.

Комиссия должна поощрять разработку на уровне Сообщества, в частности профессиональными органами, организациями и ассоциациями, кодексов поведения, направленных на содействие осуществлению настоящей Директивы, в соответствии с законодательством. Он также должен поощрять трейдеров и их отраслевые организации информировать потребителей о любых таких кодах, в том числе, при необходимости, с помощью специальной маркировки.

2. Государства должны поощрять создание или разработку адекватных и эффективных внеочередных жалоб, и процедур возмещения для урегулирования потребительских споров в соответствии с настоящей Директивой и, при необходимости, поощрять торговцев и их отраслевые организации информировать потребителей о наличие таких процедур.

.

Статья 15. Штрафы.

.

1. Государства должны предусмотреть соответствующие штрафы в случае несоблюдения трейдером национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой.

2. Эти штрафы должны быть эффективными, пропорциональными и сдерживающими.

.

Статья 16. Перестановка.

.

1. Государства должны применять и опубликовать правовые акты, положения и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они незамедлительно сообщают Комиссии текст этих положений.

Когда государства применяют эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официального опубликования. Государства должны определить, как сделать такую ​​ссылку.

2. Государства должны сообщить Комиссии текст основных положений правовых актов, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

.

Статья 17. Обзор.

.

Комиссия рассмотрит настоящую Директиву и представит отчет в Международный парламент (Конгресс).

В случае необходимости он вносит дальнейшие предложения по его адаптации к событиям в этом районе.

Комиссия может запросить информацию у государств и национальных регулирующих органов.

.

Статья 18. Вступление в силу.

.

Настоящая Директива вступает в силу со дня ее официального опубликования.

.

Статья 19. Получатели.

.

Эта Директива адресована всем государствам.

.

Утверждено Председателем всемирного верховного совета–совета безопасности