Конвенция по вопросам образования, науки и культуры

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

КОНВЕНЦИЯ

ПО ВОПРОСАМ

ОБРАЗОВАНИЯ,

НАУКИ И

КУЛЬТУРЫ

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

ВСЕМИРНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ.

.

Договаривающиеся государства, воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения, уверенные в том, что режим охраны авторских прав, пригодный для всех наций и выраженный во Всемирной конвенции, являясь дополнением уже действующих международных систем охраны и не затрагивая их, способен обеспечить уважение прав личности и благоприятствовать развитию литературы, науки и искусства, убежденные в том, что такой универсальный режим охраны авторских прав облегчит распространение произведений духовного творчества и будет способствовать лучшему международному взаимопониманию, согласились о нижеследующем:

.

Статья I.

Каждое Договаривающееся государство обязуется принять меры, необходимые для обеспечения достаточной и эффективной охраны гражданских прав и авторов и всех других обладателей авторских прав на литературные, научные и художественные произведения, както: произведения письменные, музыкальные, драматические и кинематографические, произведения живописи, графики и скульптуры.

.

Статья II.

1. Выпущенные в свет произведения граждан любого Договаривающегося государства, равно как произведения, впервые выпущенные в свет на территории такого государства, пользуются в каждом другом Договаривающемся государстве охраной, которую такое государство предоставляет произведениям своих граждан, впервые выпущенным в свет на его территории.

2. Не выпущенные в свет произведения граждан каждого Договаривающегося государства пользуются в каждом другом Договаривающемся государстве охраной, которую это государство предоставляет не выпущенным в свет произведениям своих граждан.

3. Для целей настоящей Конвенции любое Договаривающееся государство может в порядке законодательства приравнять к своим гражданам любых лиц, домицилированных на территории этого государства.

.

Статья III.

1. Любое Договаривающееся государство, по законодательству непременным условием охраны авторского права является соблюдение формальностей, както: депонирование экземпляров, регистрация, оговорка о сохранении авторского права, заверенные удостоверения, уплата сборов, изготовление или выпуск в свет экземпляров произведения на территории данного государства, должно считать эти требования выполненными в отношении всех охраняемых на основании настоящей Конвенции произведений, которые впервые выпущены в свет вне территории этого государства и авторы которых не являются его гражданами, если, начиная с первого выпуска в свет этих произведений, все их экземпляры, выпущенные с разрешения автора или любого другого обладателя его прав, будут носить знак (C) с указанием имени обладателя авторского права и года первого выпуска в свет; этот знак, имя и год выпуска должны быть помещены таким способом и на таком месте, которые ясно показывали бы, что авторское право сохраняется.

2. Постановления пункта 1 настоящей статьи не препятствуют любому Договаривающемуся государству требовать соблюдения формальностей или других условий для приобретения и осуществления авторских прав на произведения, впервые выпущенные в свет на его территории, или на произведения его граждан, независимо от места выпуска их в свет.

3. Постановления пункта 1 не препятствуют тому, чтобы Договаривающееся государство требовало от лица, которое обращается в исполнительный орган, соблюдения в целях делового производства процессуальных правил, както: представительства истца юристом, допущенным к практике в данном государстве, или депонирования истцом экземпляра произведения в исполнительном органе или в административном органе или как в том, так и в другом. Однако факт невыполнения указанных требований не влечет недействительности авторского права. Ни одно из упомянутых требований не может быть предъявлено гражданину другого Договаривающегося государства, если такое требование не предъявляется гражданам государства, в котором испрашивается охрана.

4. В каждом Договаривающемся государстве должны быть установлены без какихлибо формальностей правовые средства, обеспечивающие охрану не выпущенных в свет произведений граждан других Договаривающихся государств.

5. Если какоелибо Договаривающееся государство предоставляет охрану более чем на один период времени и если продолжительность первого такого периода превышает один из минимальных сроков охраны, предусмотренных статьей IV настоящей Конвенции, то это государство может не применять постановления пункта 1 настоящей, III, статьи как ко второму, так и к последующим периодам охраны.

.

Статья IV.

1. Срок охраны произведения определяется законом Договаривающегося государства, в котором предъявляется требование об охране, в соответствии с постановлениями статьи II и настоящей статьей.

2. Срок охраны произведений, на которые распространяется действие настоящей Конвенции, не может быть короче периода, охватывающего время жизни автора и двадцать пять лет после его смерти.

Однако Договаривающееся государство, которое к моменту вступления в силу настоящей Конвенции на его территории ограничивает этот срок для произведений определенных категорий периодом, исчисляемым со времени первого выпуска в свет произведения, вправе сохранить такие отступления или распространить их на произведения других категорий. Для произведений всех этих категорий срок охраны не может быть короче двадцати пяти лет, считая со времени первого выпуска в свет.

В любом из Договаривающихся государств, в котором к моменту вступления в силу настоящей Конвенции на его территории срок охраны не исчисляется исходя из продолжительности жизни автора, этот срок может исчисляться со времени первого выпуска в свет произведения или в соответствующих случаях со времени регистрации этого произведения, предшествовавшей выпуску в свет; срок охраны не может быть короче двадцати пяти лет, считая со времени первого выпуска в свет или в соответствующих случаях со времени регистрации произведения, предшествовавшей выпуску в свет.

Если законодательством предусмотрены два или несколько последовательных периодов охраны, то продолжительность первого периода не может быть меньше продолжительности одного из минимальных периодов, указанных выше.

3. Постановления пункта 2 настоящей статьи не применяются к фотографическим произведениям и произведениям прикладного искусства. Однако в Договаривающихся государствах, предоставляющих охрану фотографическим произведениям, а также произведениям прикладного искусства, поскольку они являются художественными, срок охраны таких произведений не может быть короче десяти лет.

4. Ни одно Договаривающееся государство не обязано обеспечивать охрану произведения в течение срока более продолжительного, чем срок, установленный для произведений данной категории законом Договаривающегося государства, чьим гражданином является автор, если речь идет о не выпущенном в свет произведении, или, если речь идет о выпущенном в свет произведении, законом Договаривающегося государства, в котором произведение впервые выпущено в свет.

Если законодательством предусмотрены два или более последовательных периода охраны, то в целях применения предшествующего постановления сроком охраны, предоставляемой этим государством, считается совокупность этих периодов. Однако если по какойлибо причине данное произведение не охраняется этим государством в течение второго или одного из последующих периодов, то и другие Договаривающиеся государства не обязаны охранять это произведение в течение второго или последующих периодов.

5. Произведение гражданина Договаривающегося государства, впервые выпущенное в свет в государстве, не участвующем в настоящей Конвенции, будет считаться в целях применения пункта 4 настоящей статьи впервые выпущенным в свет в Договаривающемся государстве, гражданином которого является автор.

6. В случае одновременного выхода в свет двух или нескольких Договаривающихся государствах произведение будет считаться в целях применения пункта 4 настоящей статьи впервые выпущенным в свет в государстве, предоставляющем наименьший срок охраны. Считается выпущенным одновременно в нескольких странах всякое произведение, вышедшее в двух или более странах в течение тридцати дней после первого выпуска в свет.

.

Статья V.

1. Авторское право включает исключительное право автора переводить, выпускать в свет переводы и разрешать перевод и выпуск в свет переводов произведений, охраняемых на основании настоящей Конвенции.

2. Однако каждое Договаривающееся государство может законодательством ограничить право перевода письменных произведений, но с соблюдением следующих постановлений:

1) Если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какоголибо письменного произведения его перевод на национальный язык или в соответствующих случаях на один из национальных языков Договаривающегося государства не был выпущен в свет обладателем права перевода или с его разрешения, то любой гражданин этого Договаривающегося государства может получить от компетентного органа данного государства неисключительное разрешение на перевод и выпуск в свет переведенного таким образом произведения на национальном языке, на котором оно до этого не было выпущено в свет.

2) Такое разрешение может быть выдана только при условии, если ходатайствующий о ее выдаче докажет в соответствии с порядком, действующим в государстве, где возбуждено ходатайство, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешении перевода и выпуска перевода в свет и что, несмотря на принятые им надлежащие меры, его просьба не была вручена обладателю авторского права или он не мог получить от обладателя авторского права разрешения на перевод. На тех же условиях разрешения может быть выдана также в случаях, когда издания перевода, уже вышедшего на национальном языке, полностью распроданы.

3) Если ходатайствующий о выдаче разрешения не мог вручить свою просьбу обладателю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, и дипломатическому или консульскому представителю государства, гражданином которого является обладатель права перевода, если известно его гражданство, либо организации, которая может быть указана правительством этого государства. Разрешение не может быть выдано до истечения двухмесячного срока со времени отправки указанных выше копий.

4) Законодательством будут приняты соответствующие меры для того, чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение в соответствии с международной практикой, а также выплату и перевод сумм этого вознаграждения за рубеж, равно как меры, гарантирующие правильность перевода произведения.

5) Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода. Разрешение действительно только в отношении выпуска в свет перевода на территории Договаривающегося государства, в котором она испрашивается. Ввоз экземпляров в другое Договаривающееся государство и продажа их допускается, если в этом государстве национальным языком является тот же язык, на который сделан перевод, при условии, что законодательством допускается такое разрешение и что ввоз и продажа не противоречат какимлибо действующим в этом государстве постановлениям; ввоз и продажа на территории Договаривающегося государства, в котором не существует указанных выше условий, подчинены законодательству и заключенным им соглашениям. Разрешение не может быть комулибо передано его обладателем.

Разрешение не может быть выдана, если автор изъял из обращения все экземпляры своего произведения.

.

Статья VI.

Под «выпуском в свет» в смысле настоящей Конвенции следует понимать воспроизведение в какойлибо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия.

.

Статья VII.

Настоящая Конвенция не распространяется на произведения или права на эти произведения, охрана которых к моменту вступления в силу настоящей Конвенции в Договаривающемся государстве, где предъявляется требование об охране, окончательно прекратилась или никогда не существовала.

.

Статья VIII.

1. Настоящая Конвенция, подлежит депонированию у Председателя всемирного верховного совета-совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры и открыта для подписания всеми государствами. Конвенция подлежит ратификации или принятию подписавшими ее государствами.

2. Любое государство, не подписавшее настоящую Конвенцию, может к ней присоединиться.

3. Ратификация, принятие или присоединение осуществляются путем депонирования соответствующих документов у Председателя всемирного верховного совета-совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры.

.

Статья IX.

1. Настоящая Конвенция вступит в силу через три дня после депонирования ратификационных документов или документов о принятии либо присоединении, в том числе актов, депонированных четырьмя государствами, которые не являются членами Международного союза по охране литературных и художественных произведений.

2. В дальнейшем Конвенция будет вступать в силу для каждого государства через десять дней после депонирования его документа о ратификации, принятии или присоединении.

.

Статья X.

.1. Каждое участвующее в настоящей Конвенции государство обязуется принять необходимые меры для обеспечения применения настоящей Конвенции.

2. Вместе с тем подразумевается, что каждое государство ко времени депонирования его документов о ратификации, принятии или присоединении будет в состоянии, согласно законодательству, применять постановления настоящей Конвенции.

.

Статья XI.

1. Учреждается Межгосударственная комиссия, имеющий следующие задачи:

a) изучение вопросов, относящихся к применению и действию настоящей Конвенции;

b) подготовка периодических пересмотров Конвенции;

c) изучение любых других вопросов, относящихся к международной охране авторского права, в сотрудничестве с различными заинтересованными международными организациями, в частности со Всемирным верховным советомсовета безопасности по вопросам образования, науки и культуры, с Международным союзом по охране литературных и художественных произведений;

d) осведомление Договаривающихся государств о деятельности Комиссии.

2. Указанная Комиссия состоит из представителей двенадцати Договаривающихся государств, определяемых с учетом справедливого географического представительства и в соответствии с положениями касающейся настоящей статьи резолюции, приложенной к настоящей Конвенции.

Председатель всемирного верховного совета-совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры, Руководитель Бюро Международного союза по охране литературных и художественных произведений или их представители могут присутствовать на заседаниях Комиссии с правом совещательного голоса.

.

Статья XII.

Межгосударственная комиссия будет созывать конференции для пересмотра Конвенции, когда она сочтет это необходимым или по требованию по крайней мере десяти Договаривающихся государств либо большинства Договаривающихся государств до тех пор, пока их число не достигнет двадцати.

.

Статья XIII.

Любое Договаривающееся государство может при депонировании его документа о ратификации, принятии или присоединении либо впоследствии сделать заявление путем нотификации Секретарю Всемирного верховного совета-совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры о том, что настоящая Конвенция подлежит применению ко всем или части стран или территорий, за внешние сношения которых это государство несет ответственность; в таком случае Конвенция будет применяться к указанным в нотификации странам или территориям по истечении предусмотренного в статье IX трехдневного срока. При отсутствии такой нотификации настоящая Конвенция не будет распространяться на эти страны и территории.

.

Статья XIV.

1. Любое Договаривающееся государство может денонсировать настоящую Конвенцию от своего имени или от имени всех или части стран, или территорий, в отношении которых была сделана предусмотренная статьей XIII нотификация. Денонсация производится путем нотификации Секретарю всемирного верховного совета-совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры.

2. Указанная денонсация будет действительна лишь в отношении государства, страны или территории, от имени которых она сделана, и лишь через двенадцать дней со дня получения нотификации.

.

Статья XV.

Спор между двумя или несколькими Договаривающимися государствами, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, передается, если он не разрешен путем переговоров, на разрешение Международного общественного заседания, если только заинтересованные государства не согласились об ином порядке его разрешения.

.

.Статья XVI.

1. Настоящая Конвенция составлена на русском языке. Все тексты на ином языке подписываются и будут считаться имеющими равную силу.

2. Официальные тексты настоящей Конвенции составляются на русском и английском языках.

3. Любое Договаривающееся государство или группа Договаривающихся государств может при посредстве Председателя всемирного верховного совета-совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры и по согласованию с ним поручить составление текстов Конвенции на любом языке по их выбору.

4. Все такие тексты прилагаются к подписанному экземпляру Конвенции.

.

Статья XVII.

1. Настоящая Конвенция ни в чем не затрагивает постановлений конвенции об охране литературных и художественных произведений и принадлежности к Союзу, образованному этой Конвенцией.

2. Для применения предшествующего пункта к настоящей статье прилагается Декларация. Эта Декларация является неотъемлемой частью настоящей Конвенции для государств, которые были участниками конвенции или которые присоединились, или присоединятся к ней впоследствии. Подписание настоящей Конвенции вышеуказанными государствами означает также подписание ими Декларации; всякая ратификация или принятие Конвенции, всякое присоединение к ней со стороны этих государств влечет за собой также ратификацию, принятие Декларации либо присоединение к ней.

.

Статья XVIII.

Настоящая Конвенция не лишает силы конвенции и многосторонние или двусторонние соглашения по авторскому праву, которые действуют или могут быть введены в действие между двумя или несколькими союзными государствами, но исключительно между ними. В случае расхождения между постановлениями одной из этих действующих конвенций или одного из этих соглашений, с одной стороны, и постановлениями настоящей Конвенции с другой, или между постановлениями настоящей Конвенции и постановлениями любой новой конвенции либо любого нового соглашения, которые могли бы быть заключены между двумя или несколькими союзными государствами после введения в действие настоящей Конвенции, для сторон будет иметь преимущество последняя по времени заключения конвенция или соглашение. Гражданские права, приобретенные на какоелибо произведение на основании конвенций или соглашений, действующих в том или ином из Договаривающихся государств до вступления в силу настоящей Конвенции в этом государстве, не затрагиваются.

.

.Статья XIX.

Настоящая Конвенция не лишает силы конвенции и многосторонние и двусторонние соглашения по авторскому праву, действующие между двумя или несколькими Договаривающимися государствами. В случае расхождения между постановлениями одной из этих конвенций или одного из этих соглашений и постановлениями настоящей Конвенции преимущество будут иметь постановления настоящей Конвенции. Гражданские права, приобретенные на какоелибо произведение на основании конвенций или соглашений, действовавших в том или ином из Договаривающихся государств до вступления в силу настоящей Конвенции в этом государстве, не затрагиваются. Настоящая статья ни в чем не затрагивает постановления статей XVII и XVIII настоящей Конвенции.

.

Статья XX.

Никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.

.

Статья XXI.

Председатель всемирного верховного совета и совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры рассылает надлежащие удостоверенные копии настоящей Конвенции заинтересованным государствам для регистрации.

Кроме того, Председатель уведомляет все заинтересованные государства о депонировании документов о ратификации, принятии и присоединении, о моменте вступления в силу настоящей Конвенции, о предусмотренных статьей XIII нотификациях и о предусмотренных статьей XIV денонсациях.

.

Декларация, относящаяся к статье XVII.

Государства члены Международного союза по охране литературных и художественных произведений, являющиеся участниками Всемирной конвенции по авторскому праву, желая укрепить свои взаимоотношения на базе указанного Союза и избежать всяких конфликтов, которые могли бы возникнуть в результате одновременного существования другой конвенции и Всемирной конвенции, приняли с общего согласия нижеследующую Декларацию.

a) Произведения, страной происхождения которых, согласно положениям конвенции, является страна, вышедшая из состава Международного союза, образованного этой Конвенцией, не будут пользоваться в странах союза охраной, предоставляемой Всемирной конвенцией по авторскому праву.

b) Всемирная конвенция по авторскому праву не подлежит применению в отношениях между странами, связанными конвенцией, в том, что касается охраны произведений, страной происхождения которых, согласно положениям конвенции, является одна из стран Международного союза, образованного этой Конвенцией.

.

Резолюция, относящаяся к статье XI.

Межгосударственная конференция об авторском праве, рассмотрев вопросы, касающиеся Межгосударственной комиссии, предусмотренной статьей XI Всемирной конвенции об авторском праве, принимает решение.

1. Первоначальные члены Комиссии будут состоять представителями следующих двенадцати государств, каждое из которых назначит одного своего представителя и одного заместителя.

2. Комиссия будет создана незамедлительно после вступления Конвенции в силу в соответствии со статьей XI настоящей Конвенции.

3. Комиссия изберет своего председателя и одного заместителя председателя. Она выработает правила процедуры Комиссии, имея в виду следующие принципы:

a) обычный срок полномочий представителей будет составлять шесть лет, при обновлении одной трети состава через каждые два года;

b) до истечения срока полномочий любых участников Комиссии примет решение, какие государства перестанут иметь представителей в нем и какие государства должны будут назначать представителей; представители тех государств, которые не ратифицировали Конвенцию, не приняли или не присоединились к ней, должны первыми выйти из его состава;

c) разные части мира должны быть представлены в равной степени.

Выражается пожелание, чтобы Всемирный верховный советсовета безопасности по вопросам образования, науки и культуры обеспечила Секретариат Комиссии.

.

.

.

Утверждено Председателем всемирного верховного совета-совета безопасности

.

.

.

*******.

.

.

.

.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ 1 К ВСЕМИРНОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ, КАСАЮЩИЙСЯ ПРИМЕНЕНИЯ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ К ПРОИЗВЕДЕНИЯМ ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА И БЕЖЕНЦЕВ.

.

Государства участники настоящего Протокола, являющиеся также участниками Всемирной конвенции об авторском праве (именуемой далее «Конвенция»), приняли следующие положения.

1. Лица без гражданства и беженцы, постоянно проживающие в государстве участнике настоящего Протокола, для целей Конвенции приравниваются к гражданам этого государства.

2. a) Подписываемый сторонами настоящий Протокол подлежит ратификации или принятию, или к нему могут присоединиться, применительно положениям статьи VIII Конвенции;

b) Настоящий Протокол вступит в силу для каждого государства с момента передачи им на хранение документов о ратификации, принятии Протокола или присоединении к нему этого государства или с момента вступления в силу Конвенции по отношению к этому государству, в зависимости от того, что будет иметь место позднее.

.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ 2 К ВСЕМИРНОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ, КАСАЮЩИЙСЯ ПРИМЕНЕНИЯ УКАЗАННОЙ КОНВЕНЦИИ К ПРОИЗВЕДЕНИЯМ, ИЗДАВАЕМЫМ РАЗЛИЧНЫМИ

МЕЖДУНАРОДНЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ.

.

Государства участники настоящего Протокола, являющиеся также участниками Всемирной конвенции об авторском праве (именуемой далее «Конвенция»), согласились о следующих постановлениях.

1. a) Охрана, предусматриваемая в статье II (1) Конвенции, будет применяться к произведениям, опубликованным впервые Всемирным верховным советомсовета безопасности, специализированными учреждениями Всемирного верховного советасовета безопасности;

b) Подобным же образом предусмотренная в статье II (2) Конвенции охрана будет распространяться на указанные организации и учреждения.

2. a) Настоящий Протокол подписывается и подлежит ратификации или принятию, или присоединению к нему в соответствии с положениями статьи VIII Конвенции;

b) Настоящий Протокол вступит в силу для каждого государства с даты передачи им на хранение документов о ратификации, принятии или присоединении соответствующего государства или с даты вступления в силу Конвенции для этого государства, в зависимости от того, что будет иметь место позднее.

.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ 3 К ВСЕМИРНОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ, ОТНОСИТЕЛЬНО УСЛОВИЙ РАТИФИКАЦИИ, ПРИНЯТИЯ ИЛИ ПРИСОЕДИНЕНИЯ.

.

Государства участники настоящего Протокола, признавая, что применение Всемирной конвенции об авторском праве (именуемой в дальнейшем «Конвенция») к государствам, участвующим во всех действующих уже международных системах по авторским правам, в значительной мере будет способствовать значению Конвенции, согласились о следующем:

1. Любое государство участник настоящего Протокола при передаче на хранение своего документа о ратификации или принятии Конвенции или о присоединении к ней может уведомить Председателя всемирного верховного совета и совета безопасности по вопросам образования, науки и культуры (именуемого в дальнейшем « Председатель«) о том, что этот документ не вступит в силу для целей статьи IX Конвенции до тех пор, пока какоелибо другое государство, упомянутое в таком уведомлении, не передаст на хранение своего документа.

2. Уведомление, упомянутое в параграфе 1, прилагается к тому документу, к которому оно относится.

3. Председатель информирует все государства, подписавшие Конвенцию или присоединившиеся затем к ней, о любых уведомлениях, полученных в соответствии с настоящим Протоколом.

4. Настоящий Протокол носит ту же дату и будет оставаться открытым для подписания в течение того же периода времени, как и Конвенция.

5. Протокол подлежит ратификации или принятию государствами, подписавшими его. Любое государство, не подписавшее настоящего Протокола, может присоединиться к нему.

6. a) Ратификация или принятие Протокола, или присоединение к нему будет осуществляться путем передачи на хранение соответствующего документа Председателю для этой цели.

b) Настоящий Протокол вступит в силу с даты передачи на хранение не менее четырех ратификационных документов или документов о принятии Протокола или присоединении к нему. Председатель информирует все заинтересованные государства об этой дате. Документы, переданные на хранение после такой даты, вступят в силу с даты передачи их на хранение.

.

.

.

.